Advanced Search

Learn About The Holocaust

Special Collections

My Saved Research

Login

Register

Help

Skip to main content

The translation from memory to postmemory : the mother-daughter dialogue in post-Holocaust literature / by Sonja Julia Wandelt

Publication | Library Call Number: PN56.H55 W36 2008

This dissertation investigates the transfer of memories and experiences of World War II and the Holocaust from the first to the second generation in texts from German, Swedish, French, and American literature. This study focuses on the dialogue between mothers and daughters as a site of this memory transmission. Drawing on criticism by Marianne Hirsch, Shoshana Felman, Dori Laub, and Cathy Caruth to examine the condition of post-Holocaust memory discourses, this work suggests the notion of “translation” as an effective way to conceptualize the transmission of memory between the generations and the subsequent transformation into postmemory. This research looks at autobiographical texts, novels, and film that stress the communicative and reparative dimensions in the intergenerational interactions and their impact on both personal and cultural identity formations. Full chapters of this dissertation are devoted to the non-fiction film and book Ninas Resa [Nina's Journey] by Swedish filmmaker Lena Einhorn, the French-language novel La Compagnie des Spectres [The Company of Ghosts] by Lydie Salvayre, Uwe Johnson's German-language work Jahrestage [Anniversaries], and the novel Kindheitsmuster [Patterns of Childhood ] by GDR author Christa Wolf.All of these texts evoke layers of translation in the communicative process between the generations. The daughters help their mothers unlock and vocalize the past, and in a second step often attempt to adopt and integrate their mother's stories into their own cultural-political framework of references and speech. Lena Einhorn's and Lydie Salvayre's texts, written from the victims' perspective, demonstrate the demands of “listening to trauma” and the daughters' need to position themselves as mediators and literally translators between their mother's story and the outside world. The moment of translation in Johnson's and Wolf's texts, presented from the perspective of German perpetration, is simultaneously a process of close association with and separation from the parents' shameful past. An analysis of the dialogic encounter between mothers and daughters in all of the texts shows that postmemory emerges as a translation of the mother's original memory.

Format
Book
Author/Creator
Wandelt, Sonja Julia, 1977-
Published
2008
Includes bibliographical references (p.215-241)
Language
English
Expand all
 
Record last modified: 2018-05-18 16:20:00
This page: https://collections.ushmm.org/search/catalog/bib149589