Physical Description
Offset lithographic poster printed on off-white paper. A yellow diagram overlaid on a square, black background is in the upper right corner. In the center of the diagram is a black-and- white, brutish caricature of a Jewish man’s face with a stereotypically large nose, heavy brows, and thick lips. The face is surrounded by the diagram, which consists of two Stars of David emitting arrows that point to yellow boxes containing Jewish names, and white boxes with the names of the Allied heads of state. To the left is a long column of black German text. Below the diagram are two short columns of black German text, and the right column’s text is in larger, bold typeface. Under the diagram is a small logo comprised of a line of text arranged in a circle around three larger letters.
Dimensions
overall: Height: 32.990 inches (83.795 cm) | Width: 47.990 inches (121.895 cm)
Materials
overall : paper, ink
Markings
front, left top, black ink : Der Präsident des Zionistischen Aktionskomitees, / der Jude Schertik, prahlte kürzlich: / „In der britisch-sowjetischen Allianz ist erstmalig ein / großer Erfolg des Weltjudentums errungen worden; / den seit Monaten haben maßgebliche jüdische / Kreise in Großbritannien, USA. und der Sowjet- / union am Zustandekommen dieser Allianz ge- / arbeitet.” / Dies „maßgeblichen Kreise” sind auf dem neben- / stehenden Schaubild aufgezeigt. [The President of the Zionist Action Committee, the Jew Schertik, recently boasted: In the British-Soviet Alliance is the first great Success of World Jewry; the authoritative Jewish Circles in Great Britain, USA, and the Soviet Union have worked on the creation of this alliance for months. These significant Circles are shown on the adjacent Diagram.]
front, left center, black ink : I. Die jüdischen Drahtzieher: / a) Jud Bernard Manasse Baruch, einer der größten / Hetzer und Kriegsgewinnler des Weltkrieges, / Erfinder der Versailler Tributklauseln, engster / Freund und Berater des freimaurerischen Juden- / söldlings Roosevelt, persönlich befreundet mit / Churchill, heute von den Amerikanern als der / „inoffizielle Präsident der USA. bezeichnet; [I. The Jewish Masterminds: a) Jud Bernard Manasse Baruch, one of the greatest rabble-rousers and War profiteers of the World War, originator of the Versailles Tribute clauses, best friend and advisor to the Masonic Jewish Roosevelt, a personal friend of Churchill, now known to the Americans as the Unofficial President of the USA]
front, left center, black ink : b) die übrigen Vertrauten und Mitarbeiter Roose- / velts: die Laguardia, Morgenthau, Bloom, Frank- / furter, Lehmann, Cohen, Kauffman usw.; [b) the remaining confidants and employees of Roosevelt: Laguardia, Morgenthauh, Bloom, Frankfurter, Lehmann, Cohen, Kauffman etc.;]
front, left center, black ink : c) Lazarus Mosessohn Kaganowitsch, einziger Ver- / trauter, intimster Berater, Stellvertreter und / Schwiegervater Stalins. Dazu: 406 Juden als Mit- / glieder der sogenannten Sowjetregierung und die / sowjetischen Verbindungsjuden Maisky in Lon- / don, Finckelstein - Wallach in Washington. Ferner: / die Frau Molotows, genannt Schemtschuchina geb. / Karp; sie halt die Verbindung mit den amerika- / nischen Börsenjuden Karp, Kahn, Schiff und War- / burg aufrecht, die bereits 1916 die Sowjetrevolte / finanzierten und heute zu den Vertrauten Baruchs / zählen; [c) Lazarus Mosessohn Kaganowitsch, Stalin’s sole confidant, intimate adviser, deputy and father in law. For this: there are 406 Jews as members of the so-called Soviet government and Jewish Soviet compound Maisky in London, Finckelstein - Wallach in Washington. Karp; he holds upright the contact with the African American Jewish market Karp, Kahn, Schiff and Warburg, financed the 1916 Soviet Revolutions and are now among Baruch’s confidants;]
front, left bottom, black ink : d) die Voll- und Halbjuden im britischen Unterhaus, / Kriegsminister a. D. Hore Belisha, die „Lords” Mel- / chett (alias Mond), Cassel, Rothschild usw. [d) the full and half Jews in the British House of Commons, Minister of War A.D. Hore Belisha, the Lords Melchett (aka Mond), Cassel, Rothschild, etc.]
front right bottom, black ink : II. Die Handlanger: / a) Der Judenstämmling und Hochgrad- / freimaurer Roosevelt; [II. The Henchmen: a) The and high ranking Freemason Roosevelt;]
front right bottom, black ink : b) der Judenfreund und Judensch wieger- / vater Churchill. (Seine Tochter Sarah: / verheiratet mit dem Filmjuden Vic / Oliver; sein Bruder: Compagnon eines / Londoner Börsenjuden.) [b) The friend of Jews and Churchill. (His daughter Sarah: married to the Jewish movie star Vic Oliver; his Brother: London Stock Exchange]
front right bottom, black ink : c) Der Judenschwiegersohn Stalin, ver- / heiratet mit Mossessohns Tochter Roisa.
front, right bottom, black ink : Den Bolschewismus ver- / nichten heißt: die jüdische / Verschwörung gegen das / Leben des deutschen Vol- / kes endgültig zuschanden / machen. Deutschland / kennt nur / eine Parole: / SIEG!! [To destroy Bolshevism means: the Jewish Conspiracy will ultimately wreck the Lives of the German People. Germany knows only one slogan: VICTORY!!]
Contributor
Publisher:
Zentralverlag der NSDAP
Issuer:
Reichspropagandaleitung der N.S.D.A.P.
Editor:
Hannes Kremer