Physical Description
Two sided handbill on light brown wood pulp paper with black ink. On the front are 2 cartoon drawings, within red outlined rectangles, with Russian captions. The top cartoon shows a man in a kepi and tunic uniform, a Ukrainian policeman(?), firing a revolver from behind a partial brick wall. He appears to have shot a Soviet uniformed soldier, who is falling back with his arms up. A man in civilian clothes lies dead in a pool of blood in front of the wall. Other Soviet soldiers are surrendering in the distance. The 2nd box has 2 soldiers with 5 point stars on their helmets beating the man with the revolver from the 1st cartoon. In the middle, civilians and a soldier, hands up in surrender, watch figures approach from the far background. The back is text only. At the top are 2 joined boxes, both titled Permit, the left in Russian, the right in German. Then follows a bold faced call out to the Red Army and 3 paragraphs of Russian text.
Dimensions
overall: Height: 8.250 inches (20.955 cm) | Width: 6.125 inches (15.557 cm)
Materials
overall : wood pulp paper, lithographic ink
Markings
front, top, Russian, black ink : Бей жида - политрука, / рожа просит кирпиуа! [Beat the Jew - political instruction (?)]
front, bottom, black ink : front, top, Russian, black ink : Бей жида - политрука, / рожа просит кирпиуа! / либо пропуском [Beat the Jew - political instruction (?) / No Omission]
front, bottom left, black ink : I50 RA
back, top, black ink : Пропсук действителен для неограниуенного кодлуества переходящих на сторону германскнх войск командиров и бойцов РККА. / ПРОПУСК ... [Pass is valid for Red Army commanders and fighters to make unlimited crossings the the German side. 9 more lines of Russian text]
back, top right, German, black ink : Passierschein / Vorzeiger dieses wünscht kein sinnloses Blutbad Im Interesse der Juden und Kommissare. Er verläßt die geschlagene Rote Armee und geht auf die Selte der deutschen Werhmacht über. Die deutschen Offiziere und Soldaten werden den Uberläufer gut behandein, Ihn verpflegen und für Beschäfti- gung sorgen [Permit / The Secretary finds this senseless carnage not in the interests of Jews and Commissars. He leaves the battered Red Army and goes to the rarely seen German Army. The German officers and soldiers are the experts at handling defectors, catering to and providing employment / Nazi Eagle symbol]
back, top right, German, black ink : Der Passierschein gilt für eine unbeschränkte A´nzahl von / Offizieren und Soldaten der Roten Armee, die zur deutschen Wehrmacht übergehen [The permit is valid for an unlimited number of officers and soldiers of the Red Army, to go over to the German Armed Forces]
back, center, Russian text, black ink : Командиры и боицы / Красной Армии / Ваше положение беэнадежно. [Commanders and Fighters / Red Army / Your position is hopeless.]
[eight lines of Russian text] / Ваше боръба бесполеэна! [Your struggle is useless!] / [7 lines of Russian text] / Торопитесъ! [Hurry!] /
back, bottom, black ink : Красноармейцы, не опоэдайте, иначе вы останетесъ беэ эемли! [Soldiers, do not be late, otherwise you will be left without a land!]