- Variant Title
- Ballads and songs of the Holocaust
- Series
- Judaic traditions in literature, music, and art
Judaic traditions in literature, music, and art.
- Format
- Musical score
- Published
- Syracuse, N.Y. : Syracuse University Press, 2002
- Locale
- Europe
- Edition
- First edition
- Contents
-
The Gathering Storm, 1933-1939: Germany First, 1933 ; From Spanish trenches, 1936-1939
Shoah, 1940-1945 ; Theresienstadt and the emigrant cabarets
Kaddish: a post-war retrospective.
Illustrations
On Translations, Musical Arrangements, and Copyrights
Introduction
Acknowledgments
Die Moorsoldaten = The Peat-Bog Soldiers
Das Einheitsfrontlied = The United Front Song
Mein Vater wird Gesucht = My Father, He Was Tracked
Das judische Kind = The Jewish Child
Ich hab' kein Heimatland = I Have No Native Land - Buchenwald- Lied = Buchenwald Song
Dachau-Lied (a) = Dachau Song (a)
Dachau-Lied (b) = Dachau Song (b)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders = Ballad of the Jews' Whore Marie Sanders
Die Thalmann-Kolonne = The Thaelmann Column
Jarama Valley
Viva la Quince Brigada = Long Live the Fifteenth Brigade
Si Me Quieres Escribir = If You Want to Write to Me
Venga Ialeo = Join in the Struggle
Los Cuatro Generales = The Four Insurgent Generals
Gehat Hob Ikh A Heym = Oh, Once I Had a Home
Vu Ahin Zoll Ikh Geyn? = Where, 0 Where Shall I Go?
Gib A Brokhe Tsu Dayn Kind = Bless the Child That Cries to Thee
Mayn Marne Hot Gevolt Zayn Af Mayn Khasene = My Mother Wanted So to See My Wedding Day
Lid Fun Bug = Song of the River Bug
Makh Tsu Di Eygelekh = Now Close Your Little Eyes
Nit Keyn Rozhinkes, Nit Keyn Mandlen = Neither Raisins Nor Almonds
Tsi Darf Es Azoy Zayn? = And Must It Be This Way?
Tsu Eyns, Tsvey, Dray! = So, One, Two, Three!
Tsigaynerlid = Gypsy Song
Far Vos Iz Der Himl? = Say, Why Was the Sky?
Shlof, Mayn Kind = Sleep, My Child
Motele Fun Varshaver Geto Motele = from the Warsaw Ghetto
Der Hof-Zinger Fun Varshaver Geto = The Street Singer of the Warsaw Ghetto
Varshe = Warsaw
Minutn Fun Bitokhn = Moments of Confidence
Treblinke = Treblinka
Rivkele, Di Shabesdike = Rivkele, the Sabbath-Widow
In Kriuvke = In the Dugout
Unter Di Khurves Fun Poyln = Under the Ruins of Poland
Aroys Iz In Vilne A Nayer Bafel = In Vilna Was Issued a Brand-New Decree
Vilner Geto Lid = Song of the Vilna Ghetto
Shtil, Di Nakht = Still, the Night
Itsik Vitenberg
Yeder Ruft Mikh Ziamele = People Call Me Ziamele
S'Drernlin Feygl = Birds Are Dozing
Yugnt-Himn = Youth Hymn
Neyn, Neyn, Neyn = No, No, No
Zog Nit Keynmol = Never Say
Undzer Mut Vet Nit Gebrokhen = Our Courage Is Unbroken = Le Chant de Pithiviers = The Song of Pithiviers
Mir Lebn Ebig = We Live Forever
Ani Ma-amin = I Believe
Parpar = Butterfly
Skharkhoret = Dizzy
M'khol Masada = Oh, Masada
Mah Ko Mashma Lon? = What Is the Meaning?
Le Chant des Partisans = The Song of the Partisans
Le Maquisard = The Resistance Fighter
Das Ende = The End
Auschwitz-Lied = Auschwitz Song
Zywe kamienie/Die lebenden Steine = The Living Stones
Frauenlager = Women's Camp
Wir Singen Ein Schlager/We Zingen Een Lied = We're Singing a Song
Die Westerbork-Serenade = The Westerbork Serenade
Wenn Ein Paketchen Kommt = When a Small Package Comes
Det Har Vi = This Have We
Przed Ostatnia Pedroza = Before the Last Journey
Warszawo Ma = My Warsaw
Pesnia Belostokskikh Partizanov = Song of the Bialystok Partisans
Katiusha
Svyashchennaya Voina = The Sacred War
Kak U Duba Starovo = Standing near the Old Oak Tree
Oi, Tumany Moyi = Oh, the Fog
Aso Kapa Vallamon = On My Shoulder, Spade and Hoe
Partigiani In Montagna = Partisans in the Mountain
Bella Ciao = So Long, Dear
Scarpe Rotte = Worn-Out Shoes
Domovina = Homeland
Embross, ELAS = Forward, ELAS
Theresienstadt
Theresienstadt, die schonste Stadt der Welt = Theresienstadt, the Best Town in the World
Bad Blockhaus = Blockhouse Resort
Theresienstadter Fragen = Theresienstadt Questions
Als Ob = As If
Der Reisepass Erzahlt = The Passport Relates
Die Novaks aus Prag = The Novaks from Prague
Die Kosmopolitin = The Cosmopolitain
Transport
Diese Emigranten! = These Emigrants!
Und die Musik spielt dazu = And the Music Just Plays On
Doch auch fur uns kommt mal die Zeit = Yet Soon for Us Will Come the Time
Dopis = The Letter
Motyl = Butterfly
Maj 1945 = May 1945
A Mol Iz Geven A Mayse = I'll Tell to You All a Story
En Meg Most Kicsi Vagyok = I Am Still a Little Child
Waterlooplein = Waterloo Square
O Mis Hermanos = O My Brothers
Asma Asmaton = Song of Songs
Bukhenval'dskii Nabat = Buchenwald Alarm
Lady of the Harbor
Children of Poland
Unter Der Gelber Late = Under the Yellow Patch
Denmark 1943
Tattoo
Last Train to Nuremberg
My Name Is Lisa Kalvelage
Anton Schmidt
We Didn't Know
Auschwitz
Rain Falls Down in Amsterdam
We Are Here
Kaddish
In Memoriam-Warsaw Ghetto
Notes
Bibliography
Index of Song Titles
Index of First Lines.
- Other Authors/Editors
- Silverman, Jerry, 1931-
- Notes
-
Includes bibliographical references (page 299) and indexes.
The Gathering Storm, 1933-1939: Germany First, 1933 ; From Spanish trenches, 1936-1939 -- Shoah, 1940-1945 ; Theresienstadt and the emigrant cabarets -- Kaddish: a post-war retrospective.
Illustrations -- On Translations, Musical Arrangements, and Copyrights -- Introduction -- Acknowledgments -- Die Moorsoldaten = The Peat-Bog Soldiers -- Das Einheitsfrontlied = The United Front Song -- Mein Vater wird Gesucht = My Father, He Was Tracked -- Das judische Kind = The Jewish Child -- Ich hab' kein Heimatland = I Have No Native Land - Buchenwald- Lied = Buchenwald Song -- Dachau-Lied (a) = Dachau Song (a) -- Dachau-Lied (b) = Dachau Song (b) -- Ballade von der Judenhure Marie Sanders = Ballad of the Jews' Whore Marie Sanders -- Die Thalmann-Kolonne = The Thaelmann Column -- Jarama Valley -- Viva la Quince Brigada = Long Live the Fifteenth Brigade -- Si Me Quieres Escribir = If You Want to Write to Me -- Venga Ialeo = Join in the Struggle -- Los Cuatro Generales = The Four Insurgent Generals -- Gehat Hob Ikh A Heym = Oh, Once I Had a Home -- Vu Ahin Zoll Ikh Geyn? = Where, 0 Where Shall I Go? -- Gib A Brokhe Tsu Dayn Kind = Bless the Child That Cries to Thee -- Mayn Marne Hot Gevolt Zayn Af Mayn Khasene = My Mother Wanted So to See My Wedding Day -- Lid Fun Bug = Song of the River Bug -- Makh Tsu Di Eygelekh = Now Close Your Little Eyes -- Nit Keyn Rozhinkes, Nit Keyn Mandlen = Neither Raisins Nor Almonds -- Tsi Darf Es Azoy Zayn? = And Must It Be This Way? -- Tsu Eyns, Tsvey, Dray! = So, One, Two, Three! -- Tsigaynerlid = Gypsy Song -- Far Vos Iz Der Himl? = Say, Why Was the Sky? -- Shlof, Mayn Kind = Sleep, My Child -- Motele Fun Varshaver Geto Motele = from the Warsaw Ghetto -- Der Hof-Zinger Fun Varshaver Geto = The Street Singer of the Warsaw Ghetto -- Varshe = Warsaw -- Minutn Fun Bitokhn = Moments of Confidence -- Treblinke = Treblinka -- Rivkele, Di Shabesdike = Rivkele, the Sabbath-Widow -- In Kriuvke = In the Dugout -- Unter Di Khurves Fun Poyln = Under the Ruins of Poland -- Aroys Iz In Vilne A Nayer Bafel = In Vilna Was Issued a Brand-New Decree -- Vilner Geto Lid = Song of the Vilna Ghetto -- Shtil, Di Nakht = Still, the Night -- Itsik Vitenberg -- Yeder Ruft Mikh Ziamele = People Call Me Ziamele -- S'Drernlin Feygl = Birds Are Dozing -- Yugnt-Himn = Youth Hymn -- Neyn, Neyn, Neyn = No, No, No -- Zog Nit Keynmol = Never Say -- Undzer Mut Vet Nit Gebrokhen = Our Courage Is Unbroken = Le Chant de Pithiviers = The Song of Pithiviers -- Mir Lebn Ebig = We Live Forever -- Ani Ma-amin = I Believe -- Parpar = Butterfly -- Skharkhoret = Dizzy -- M'khol Masada = Oh, Masada -- Mah Ko Mashma Lon? = What Is the Meaning? -- Le Chant des Partisans = The Song of the Partisans -- Le Maquisard = The Resistance Fighter -- Das Ende = The End -- Auschwitz-Lied = Auschwitz Song -- Zywe kamienie/Die lebenden Steine = The Living Stones -- Frauenlager = Women's Camp -- Wir Singen Ein Schlager/We Zingen Een Lied = We're Singing a Song -- Die Westerbork-Serenade = The Westerbork Serenade -- Wenn Ein Paketchen Kommt = When a Small Package Comes -- Det Har Vi = This Have We -- Przed Ostatnia Pedroza = Before the Last Journey -- Warszawo Ma = My Warsaw -- Pesnia Belostokskikh Partizanov = Song of the Bialystok Partisans -- Katiusha -- Svyashchennaya Voina = The Sacred War -- Kak U Duba Starovo = Standing near the Old Oak Tree -- Oi, Tumany Moyi = Oh, the Fog -- Aso Kapa Vallamon = On My Shoulder, Spade and Hoe -- Partigiani In Montagna = Partisans in the Mountain -- Bella Ciao = So Long, Dear -- Scarpe Rotte = Worn-Out Shoes -- Domovina = Homeland -- Embross, ELAS = Forward, ELAS -- Theresienstadt -- Theresienstadt, die schonste Stadt der Welt = Theresienstadt, the Best Town in the World -- Bad Blockhaus = Blockhouse Resort -- Theresienstadter Fragen = Theresienstadt Questions -- Als Ob = As If -- Der Reisepass Erzahlt = The Passport Relates -- Die Novaks aus Prag = The Novaks from Prague -- Die Kosmopolitin = The Cosmopolitain -- Transport -- Diese Emigranten! = These Emigrants! -- Und die Musik spielt dazu = And the Music Just Plays On -- Doch auch fur uns kommt mal die Zeit = Yet Soon for Us Will Come the Time -- Dopis = The Letter -- Motyl = Butterfly -- Maj 1945 = May 1945 -- A Mol Iz Geven A Mayse = I'll Tell to You All a Story -- En Meg Most Kicsi Vagyok = I Am Still a Little Child -- Waterlooplein = Waterloo Square -- O Mis Hermanos = O My Brothers -- Asma Asmaton = Song of Songs -- Bukhenval'dskii Nabat = Buchenwald Alarm -- Lady of the Harbor -- Children of Poland -- Unter Der Gelber Late = Under the Yellow Patch -- Denmark 1943 -- Tattoo -- Last Train to Nuremberg -- My Name Is Lisa Kalvelage -- Anton Schmidt -- We Didn't Know -- Auschwitz -- Rain Falls Down in Amsterdam -- We Are Here -- Kaddish -- In Memoriam-Warsaw Ghetto -- Notes -- Bibliography -- Index of Song Titles -- Index of First Lines.