- Brief Narrative
- German Nuremberg Law teaching chart that distinguishes the hierarchal difference between German-blooded individuals, Jews, and those in between, distributed in 1936. The chart separates individuals into three “races”: German-Blooded, Jews, and Mischling (part Jewish) based on their grandparent’s race. Mischling are further broken down into two grades: first class, those who are half-Jewish (two Jewish grandparents); and second class, those who are one quarter Jewish (one Jewish grandparent). These three “races” were codified by the Reich Citizenship Law and the Law for the Protection of German Blood and German Honor, collectively known as the Nuremberg Laws, which were passed in Germany in September, 1935. The Nuremberg laws banned “race defiling” marriage and sexual relations between pure Germans and Jews. The chart iterates this by stating that Jews are not German citizens and can only marry other Jews and Mischling. The laws rejected the traditional view of Jews as members of a religious or cultural community and claimed that they were a race defined by birth and blood. This new definition enfolded tens of thousands of people who had no Jewish cultural affiliations, such as those who had converted to Christianity. The chart was designed by Willi Hackenbergeer, the propaganda leader of the Reich Committee for Public Health Service. The Nazis released several pamphlets and paper booklets to elucidate the laws. This chart was available for purchase for one Reichsmark from the Reich Committee for Public Health Service.
- Artwork Title
- Die Nürnberger Gesetze
- Alternate Title
- The Nuremberg Laws
- Date
-
publication/distribution:
approximately 1936 January
- Geography
-
distribution:
Germany
- Credit Line
- United States Holocaust Memorial Museum Collection, Gift of Virginia Ehrbar through Hillel at Kent State University
- Markings
- front, top, printed, red ink : Die Nürnberger Gesetze [The Nuremberg Laws]
front, left column, printed, black ink : Deutschblütiger / Großeltern / Eltern / Ehe gestattet / Kinder werden / Deutschblütig / Ehe gestattet / kinder gelten / als Deutschblütig / Ehe nur mit Genchmigung zugelassen / Ehe verboten / Ehe verboten [German-Blooded / Grandparents / Parents / Marriage permitted / Children will be / German-blooded / Marriage permitted / Children considered to be / German-blooded / Marriage permitted only with approval / Marriage prohibited / Marriage prohibited]
front, second column from left, printed, black ink : Mischling 2.Grades / Großeltern / Eltern / Ehe gestattet / kinder gelten / als Deutschblütig / Ehe verboten / Ehe nur mit Genchmigung zugelassen / Ehe verboten / Ehe verboten [Mixed-Breed 2d Class / Grandparents / Parents / Marriage permitted / Children considered to be German-blooded / Marriage prohibited / Marriage permitted only with approval / Marriage prohibited / Marriage prohibited]
front, center column, printed black ink : Mischling 1. Grades / Großeltern / Eltern / Ehe nur mit Genchmigung zugelassen / Ehe nur mit Genchmigung zugelassen / Ehe gestattet / kinder werden Mischlinge / Ehe gestattet / kinder werden Juden / Ehe gestattet / kinder werden Juden [Mixed-Breed 1st Class / Grandparents / Parents / Marriage permitted only with approval / Marriage permitted only with approval / Marriage permitted / Children will be mixed-breeds / Marriage permitted / Children will be Jews / Mariage permitted / Children will be Jews
front, bottom center, printed, black ink : Sonderfälle bei Mischlingen 1.Grades / Mischling gilt als Jude, wenn / er der jüdischen Religionsge = / meinschaft angehört. / Mischling gilt als Jude, / wenn er mit einew Juden / verheiratet ift. / Kinder werden Juden. / wie oben [A mixed Breed is considered to be a Jew / if he belongs to the Jewish / religious community. / A Mixed Breed also is / considered a Jew if he is / married to a Jew. / Children will be Jews / Same as above]
front, bottom center, left, printed, black ink : Mischling der aus verbotenem / außerehelichen Verkehr mit / einem Juden stammt und der - nach dem 31. Juli 1936 - außerehelich geboren wird, / gilt als Jude. [A mixed Breed who stems / from a prohibited, illegitimate / intercourse with a Jew and is born / out of wedlock after 31 July 1936 / is considered a Jew.
front, bottom center, right, printed, black ink : Mischling, der au seiner eh emit / einem Juden stammt, die nach / dem 17.9.1935 geschlossen ist, / gilt als Jude, / bei bereits bestehenden shen / bleibt er Mischling. [A Mixed Breed who stems from a / marriage with a Jew that was concluded / after 17 September 1935 12 / considered a Jew; / from previously existing marriages / he remains a Mixed Breed.
front, second from right column, printed, black ink : Jude / großeltern / eltern / ehe verboten / ehe verboten / ehe gestattet / kinder werden Juden / ehe gestattet / kinder weden Juden, ehe gestattet / kinder werden Juden [Jew / Grandparents /Parents / Marriage prohibited / Marriage prohibited / Marriage permitted / Children will be Jews / Marriage permitted / Children will be Jews / Marriage permitted / Children will be Jews
front, right column, printed, black ink : Jude / großeltern / eltern / ehe verboten / ehe verboten / ehe gestattet / kinder werden Juden / ehe gestattet / kinder weden Juden, / ehe gestattet / kinder werden Juden [Jew / Grandparents /Parents / Marriage prohibited / Marriage prohibited / Marriage permitted / Children will be Jews / Marriage permitted / Children will be Jews / Marriage permitted / Children will be Jews]
front, bottom left, printed, black ink : Volksgemeinschaft / Deutschblütiger / gehört der deutschen Bluts=u. Volksgemeinschaft an, / kann Reichsbürger werden / Mischling 2.grades / gehört nur der deutschen Volksgemeinschaft an, / kann Reichsbürger werden / Mischling 1.grades / gehört nur der deutschen Volksgemeinschaft an, / kann Reichsbürger werden / Jude / gehört der jüdischen Bluts=u. Volksgemeinschaft an, / kaun nicht Reichsbürger werden / Jude / gehört der jüdischen Bluts=u. Volksgemeinschaft an, / faun nicht Reichsbürger werden [German-blooded / Belongs to the German Blood-and National / Community; can become a Reich citizen / Mixed-Breed 2nd Class / Belongs only to the German National / Community; can become a Reich citizen / Mixed-Breed 1st Class / Belongs only to the German National / Community; can become a Reich citizen / Jew / Belongs to the Jewish Blood-and National Community; cannot become a Reich citizen / Jew / Belongs to the Jewish Blood-and National Community; cannot become a Reich citizen]
front, bottom right, printed, black ink : Reichsbürgergesetz vom 15.9.1935 / 1.Verordnung vom 14.11.1935 / Das Reichsbürgerrecht ist in jedem einzelnen falle von Der Verleihung abbängig / Gesetz zum Schutz des deutschen Blutes / und der deutschen Ehre vom 15.9.1935 / 1. Verordnung vom 14.11.1935 / Bestehende Ehen bleiben unberührt [Reich Citizenship Law of 15 September 1935 / 1st Ordinence of 14 November 1935 / The right of citizenship depends in each individual instance upon award. / Law for the Defense of German Bloood and German Honor of 15 September 1935 / 1st Ordinance of November 1935 / Existing marriages remain unaffected.
front bottom left margin, printed, black ink : entwurf Willi hackenberger / TAFEL 387 [design Willi hackenberger PLATE 387]
front, bottom right margin, printed, black ink : Reichsgesetzblätter 1 / Nr.100 vom 16.9.1935 / Nr.125 vom 14.11.1935 / Copyright by Reichsausschuß für Dolfgesundheitsdienst [Reich Legislative Gazette 1 / No. 100 of 16 Sept 1935 / No. 125 of 14 Nov 1935 / Copyright by the Reich Committee for National Health Service]
- Contributor
-
Designer:
Willi Hackenberger
Publisher:
Reichsausschusses für Volksgesundheitsdienst