Advanced Search

Learn About The Holocaust

Special Collections

My Saved Research

Login

Register

Help

Skip to main content

French propaganda poster mocking supporters of Charles de Gaulle

Object | Accession Number: 2003.189.9

Search this record's additional resources, such as finding aids, documents, or transcripts.

No results match this search term.
Check spelling and try again.

results are loading

0 results found for “keyward

    French propaganda poster mocking supporters of Charles de Gaulle
    Loading

    Please select from the following options:

    Overview

    Brief Narrative
    Poster with a 9 panel color comic mocking supporters of Charles de Gaulle. It imitates posters that were hung in doctor's offices and hospitals informing the public about contagious diseases.
    Artwork Title
    La Dingaullite (maladie honteuse)
    Alternate Title
    La Dingaullite (a shameful disease)
    Date
    publication/distribution:  approximately 1940-1949
    Geography
    distribution: Paris (France)
    Credit Line
    United States Holocaust Memorial Museum Collection
    Markings
    front, top, black ink : Lutte contre les maladies mentales / Planche de propagande pour la protection de la santé publique [Fight against mental illness. Propaganda board for the protection of public health.]
    front, top, title, black ink : LA DINGAULLITE (maladie honteuse) [The Dingaullite (a shameful disease)]
    front, top, black ink : Contribution à l’étude de la maladie épidémique, connue et signalée sous le nom de dingaullisme. / Symptômes. Diagnostic. Premiers soins d’urgence avant l’arrivée du médecin aliéniste. Traitement. Prophylaxie. [Contribution to the study of the epidemic disease, known and reported as the dingaullisme. Symptoms. Diagnostic. First aid before the arrival of a psychiatrist. Treatment. Prophylaxis.]
    front, captions, top row, left image, black ink : Parmi les agents infectieux qui communiquent le / Dingaullite, citons les plus dangereux : L’IGNOBILIS / YOUDICUS et le FRANCUS MAÇONNICUM, lesquels / abolissent totalement les facultés mentales. Ces affreux / microbes agissent même à distance, certains pullulant / dans les stations d’émissions radiophoniques. [Among the infectious agents that transmit Dingaullite, including the most dangerous: Ignoble Jews and French Freemasons, which completely destroy the mental faculties. These awful microbes even act from a distance, some swarming into the stations of radio programs.]
    front, captions, top row, center image, black ink : De nombreux maladies sont atteints sans que les agents / pathogènes aient exercé leur action sur eux. Appelons- / les par abréviation, les DINGAUS de naissance. Cas / désespérés qui relèvent du cabanon et de la camisole / de force. Les symptômes n’ont pas toujours ce caractère / de violence. Dans certains cas le dingau… [Many diseases are contracted without pathogens having exerted their influence on them. Call them by their abbreviation, the Dingaus from birth. Hopeless cases that fall within the shed the straitjacket. The symptoms do not always have that character of violence. In some cases the dingau…]
    front, captions, top row, right image, black ink : est prostré et gémit durant des heures la tête dans les / mains, devant son coffer-fort : „ – Et mon cher pognon / que j’ai mis à l’abri (sic) à Londres (ou à New-York)! „ / Ce genre de DINGAU ne sera rappelé a la réalitè que / par la douche qu’il recevra quand l’or cessera de régner / en Europe. [is prostrated and groans for hours with his head in his hands, in front of his safe: “ – And I put my dear loot away (sic) in London (or New York)!” This kind of Dingau will be brought back to reality by the shower he will receive when gold will cease to reign in Europe.]
    front, captions, center row, left image, black ink : Quand il entre en crise, le dingau est dangereux pour / l’ordre public aussi bien que pour le sécurité du pays. / Il ne rêve que plaies et bosses (sauf pour lui). Son idée / fixe est de voir flotter le drapeau anglais sur les colonies / françaises et de voir bombarder ses compatriotes par la / R.A.F. Ce forcené rappelle à ce moment l’alcoolique / en proie au délirium trémens. [When he comes to a crises, the dingau is dangerous to public order as well as to national security. He only dreams of cuts and bruises (except for himself). His obsession is to see the English flag floating over French colonies and see his countrymen bombarded by the R.A.F. He remains frantic at this time, the alcoholic prey to trembling delirium.]
    front, captions, center row, center image, black ink : Son héroisme purement verbal est un symptôme qui ne / trompe pas. Matamore frénétique, mais prudent, il attend / que des prouesses soient accomplies par d’autres…et / assez loin. Cela est particulièrement pénible chez la / femme dingau, impropre au service guerrier, mais chez / qui la fièvre belliqueuse atteint souvent 49°,5… [His purely verbal heroism is a symptom that doesn’t deceive. A frantic bully, but cautious, he expects noted feats are accomplished by others…and far away. This is especially painful amongst the dingau women, unfit to serve a warrior, but amongst whom the bellicose fever often reaches 49.5 degrees…]
    front, captions, center row, right image, black ink : Chez les sujets jeunes et même chez certains adultes, le / dingaullisme provoque le besoin insurmontable de tracer / des signes cabalistiques sur les murs ou de découper du / papier en forme de majuscules. Sénilité précoce ou / gâtisme sont les diagnostics exacts d’un délire patriotico- / dingoide inquiétant (pour la famille). [Amongst the youth, and even among some adults, the dingaullisme causes an insurmountable need to trace cabalistic signs on the walls or cut paper in uppercase letters. Early senility or dotage are the accurate diagnoses of the worrying, patriotic-dingoide ravings (for the family).]
    front, captions, bottom row, left image, black ink : Le dingau est mythomane et chimérique. Il prend le Pirée / pour un homme, confond Staline avec le rouleau / compresseur, considère Churchill comme un Apollon et / les Rothschild comme de vrais Français. Il prend surtout, / bien que cartésien et lecteur de Bossuet, ses désirs / confus pour des réalités… [The dingau is a pathological liar and quixotic. He assumes the Piraeus is a man, confuses Stalin with a rolling compressor, considers Churchill, just as Apollo and Rothschild, as true Frenchmen. He especially assumes, a Cartesian to be a reader of Bossuet, he desires confusion for reality…]
    front, captions, bottom row, center image, black ink : Premiers soins à donner au malade : Le faire asseoir / dans un café. Commander l’apéritif et pour le calmer, / lui poser le seau à glace sur le crâne; puis l’inviter / énergiquement à se faire. On obtiendra déjà ainsi / l’appréciable résultat de ne plus entendre d’idioties. [First Aid for the patient : Make him sit in a café. Order an appetizer and to calm down, put an ice bucket on his head; then ask him to be his vigorous self. We already get such an appreciable result, we don’t hear nonsense.]
    front, captions, bottom row, right image, black ink : Pour obtenir la guérison rapide et définitive, ordonner au / dingau une longue croisière et son enrôlement dans l’une / des armées de Churchill, de Staline ou de Catroux. L’instinct de conservation prenant le dessus il préfèrera / crever de confusion chez lui…Et si, ce qui est improbable, / il accepte de partir, on y gagnera d’éliminer un agent / de contamination, mortel pour l’avenir du pays. [For a quick and definitive cure, order the dingau on a long cruise and his enlistment in one of the armies of Churchill, Stalin, or Catroux. Self-preservation taking over, he would prefer to die from confusion…And if, which is unlikely, he agrees to go, we will win from eliminating a contaminant, fatal for the future of the country.]
    front, bottom left corner, black ink : G. MAZEYRIE, Imprimeur – PARIS.
    Contributor
    Distributor: Imprimerie Mayzerie

    Physical Details

    Language
    French
    Classification
    Posters
    Category
    War propaganda
    Physical Description
    Poster on newsprint of a color cartoon, 3 strips with 3 panels per strip, with lengthy text captions below each panel.
    Dimensions
    overall: Height: 16.750 inches (42.545 cm) | Width: 12.250 inches (31.115 cm)
    Materials
    overall : newsprint, ink

    Rights & Restrictions

    Conditions on Access
    No restrictions on access
    Conditions on Use
    No restrictions on use

    Keywords & Subjects

    Administrative Notes

    Provenance
    The poster was acquired by the United States Holocaust Memorial Museum in 2003.
    Funding Note
    The cataloging of this artifact has been supported by a grant from the Conference on Jewish Material Claims Against Germany.
    Record last modified:
    2024-04-29 07:55:59
    This page:
    https:​/​/collections.ushmm.org​/search​/catalog​/irn513599

    Download & Licensing

    In-Person Research

    Contact Us