Oral history interview with Michael Kishel
Transcript
- I'm interviewing Majlech Kisielnicki--
- Majleck Kisielnicki.
- --on July--
- Kisielnicki, Michael--
- --or Michael Kishel--
- --Kishel.
- --on July 1, 1990.
- My name is Michael Kishel.
- I was born Kisielnicki.
- At my bris, I was giving the name of Majleck.
- I lived in Kaluszyn, Poland, which
- is 56 kilometers east of Warsaw on the way to Brest-Litovsk
- and beyond.
- The first years of--
- when I was a young boy, I was attending cheder.
- And later, I was attending Betasefer,
- which was a Hebrew school only, to learn Hebrew,
- and the public school till the seventh grade.
- My family consisted of parents, my father Moishe, my mother
- Reizel, my brother Abram, and my sister Heisura.
- We had lived very well.
- And we had-- in the late 1920s, early '30s,
- my father had a business of retail and wholesale groceries.
- In the early '30s, my father got to make a gasoline station,
- as the road--
- as this town that we lived in was
- a main road from Warsaw to the east,
- which was very heavy in traffic.
- And [INAUDIBLE] very good things.
- He also made a restaurant that was open 24 hours a day,
- and practically 365 days a year.
- Of course, we only had closed on major holidays.
- Saturdays, we closed the front, but business
- was done in the back.
- We also had a business in wholesale kosher products
- such as petroleum, nafta, coal, rice, sugar,
- salt, and many products that had to be brought in from Warsaw
- to sell to the local grocery stores.
- We were very well-off in many ways.
- What was [INAUDIBLE] your father's [INAUDIBLE]??
- My father was born also in Kaluszyn.
- I believe he was in 1895.
- And my mother was born in 1900, also in Kaluszyn.
- They were young people when they got married.
- Thinking-- my mother would have been 17 or 18 years old,
- as you can see on the picture.
- Could you tell me a little bit about your--
- both of your parents' family?
- Your father had a lot of siblings?
- My father had-- my father's family consisted of--
- there were two brothers and two sisters.
- And where was he?
- One sister emigrated to Argentina in the '20s.
- And another sister emigrated to France, also in the '20s.
- And he also had a brother, who also lived in Poland.
- And my father's brother had--
- the family consisted of him and his wife.
- And they had nine children.
- And they all perished.
- My mother had-- there were four sisters and two brothers.
- One sister lives now in Israel.
- She's the only one that remained.
- One sister died in Russia after she ran away from the Germans
- in 1939.
- And one sister and my mother died in the Holocaust
- in September 1939 when--
- September 1942 when they were taken to Treblinka.
- What did your father's father do?
- Was he also a businessman, a grocer, or--
- I don't remember what my father's father did,
- because he died in the '20s.
- And I don't recall exactly what he was doing.
- I believe he was dealing in produce
- they brought in from Kaluszyn to Warsaw during market days.
- And from there, he brought back merchandise for stores that
- ordered certain merchandise.
- I see.
- So he was wholesaler.
- Some kind.
- He would be called a supplier of things,
- whatever, that someone needed.
- My mother's father, I was told, they
- used to work for someone that lived in the forest,
- like the princess or very rich gentiles.
- And they used to sell their woods.
- And he used to be, I suppose, their accountant,
- or something like that in that respect.
- My grandfather died in the early '30s.
- Did your-- what kind of education
- did your parents have?
- My mother had an education.
- She was attending, during the First World
- War, the Russian schools-- and, of course, Jewish education.
- My father only had a Jewish education.
- Do you know what age he was when he left school?
- No.
- This, I don't know.
- I do not know when my father left school, or my mother.
- But I do know that they could go along
- with knowledge and on many, many different things.
- What languages did you speak in your household?
- In the household, we spoke mainly Yiddish.
- Occasionally, when there are people that came from--
- gentiles that came to visit us, we spoke Polish.
- Did your parents ever discuss the circumstances
- of their meeting?
- I believe my parents did not discuss
- with us the circumstances of their meeting.
- But we know that my mother wanted to marry my father
- because he was very industrious, although the family
- of my mother's was more prominent than my father's.
- But you think they just met through friends?
- Oh, no.
- No, they did not meet through friends.
- But they were about the same age, although it
- was different about five years.
- But when it comes to marry, this is the ages
- that you marry, between four to six, seven years apart.
- OK.
- And did you always live in the same house as a child?
- As a child, I remember, until the 1929 or '30,
- we lived in an apartment, which was a one-bedroom apartment.
- And we were three children, which
- was a little too high, too tight in today's standards.
- But in those years, the more the merrier.
- There was no such thing as there is no space, you cannot sleep,
- or sleep there.
- Right.
- There's no such thing.
- And if somebody came to visit, there
- was always a place to find for them.
- And later on, when we had the business in the late '20s,
- we had rented-- it was a house that my father rented
- at the beginning, which later on we bought.
- It was on a lot that we consider here
- 75 feet by 200 feet in the length--
- or not to say 75, maybe 60 feet wide, and about 200 feet long.
- And there was that house that we lived in.
- And the house had a store.
- In the back of the store, we had the living quarters.
- We also had an attic, which a tenant lived there before.
- And then, because we needed the apartment,
- we paid him to move out.
- And we occupied that apartment also.
- Because of the space that we needed more,
- my family rented an apartment that we used only
- for a bedroom about two houses away, which
- was only about 10 steps away.
- The back of the lot or warehouse--
- of course, all the things that was necessary for the business.
- And sometimes, there was a lot of space
- that we used to plant fruits, or onions, or potatoes,
- or strawberries, or whatever my mother or the people that
- worked for us liked to do, because we always
- had people helping us out in many, many ways.
- Non-Jewish people?
- That's right.
- I don't want to mention it over there.
- Yeah.
- That sounds nice.
- So you remember growing up in this environment?
- Yes.
- What kind of a street and neighborhood was it?
- Well, the neighborhood-- our town
- was a town of a population of about 10,000.
- And we had about 75%, 80% Jewish.
- Maybe not exactly 75%, but it was about a 65% Jewish.
- And that, I remember from many, many years.
- The town lived mainly from different trades.
- There were a lot of people that had a trade making
- prayer shawls, tallisem.
- There were also a lot of people that made sheepskin coats.
- There were a few people that dealt in skin, making leather,
- tannery.
- And of course, shoemakers and tailors were abundant.
- And the majority of it, the rest were mostly, I would say,
- about 30% of the people that did have
- businesses, businesses of textile,
- like selling materials for suits.
- There was no such thing as ready-made suits here.
- There were tailors that made ready-made suits.
- But they were making them for out-of-town, maybe
- for business people in Warsaw or other ones.
- But if you wanted to have a suit, you went to the store
- to buy 3 yards or 3 meters of material,
- and give it to a tailor, who made it for you.
- I remember that we always had two suits a year,
- for Passover and for high holidays.
- After that year, the following year,
- my mother gave the suits away to relatives
- who were less fortunate.
- And if they were still good in the same condition,
- they wore it that way.
- If not, they turned it over on the other side, the material,
- and remade it.
- It would look like new.
- The same thing was with shoes and other things.
- How would you describe the relations
- between the Jewish families and the non-Jewish?
- Were they Catholics?
- The gentles in our town were 99% Catholics.
- The relations between the gentiles and the Jews
- officially were supposedly good.
- We, in particular, had no problem,
- because all the gentiles that used to come around
- had respect for my father.
- And especially the precinct, the police,
- were practically stationed in our house,
- because it was a station that the trucks and buses that
- used to pass by our town made a stopover.
- They can gas, fill in with gas.
- And all the passengers came into our restaurants to eat.
- And for this, it was very lively in our area.
- And the town was-- every evening,
- young people used to stroll along the streets,
- especially the main street, which it was called
- Warsaw Street, or Warszawska.
- And especially when it came Friday night
- and Saturday night, you could not pass the certain area
- without bumping into one another,
- because they were walking four or five in a width,
- and all friends and young people.
- And everybody was very happy.
- Of course, there occasionally were anti-Semitic slogans not
- to buy from Jews, because--
- this came from other places that instigated against Jews.
- And of course, it dropped off among other populations,
- other areas.
- And the same thing rubbed off on Jews in our area.
- So there were local fascists, youths?
- Yes.
- There were fascists.
- But officially, they did not come up
- to say exactly what they are.
- But in a group, they were barking.
- But many times, the gentiles had very much respect
- for my family, for my father.
- And there was no hesitation that if someone came into our house
- and said something against the Jews,
- that my father could take his neck
- and throw him out with a kick in the back, in the rear end.
- And it was OK.
- And as the decade, the '30s progressed, did things
- get tougher?
- Well, it start to get a little tougher
- after Hitler came to power.
- And there was a lot of writings about how
- he's treating the Jews.
- And of course, there was a Polish anti-Semitic party.
- It's called Endek, the National Polish Party.
- I don't remember exactly what they called it.
- But there were a few of them.
- And they had their newspapers.
- And they used to write many articles about the Jews,
- how bad the Jews are, and what the Jews did bad to Poland,
- and what they do with this, and what they do that.
- And of course, many Poles that did not have anything,
- or did not have any incentives to go out and work and better
- themselves, only saw that the Jews take everything away,
- that the Jews have everything.
- And this made anti-Semitism a little more.
- So there were more incidents?
- Well, actually, no incidents.
- The only incident that was once was in the county.
- Someone had killed--
- I don't remember exactly.
- But this was that someone had killed someone in the county.
- Or it was at a time when a German ambassador,
- or councilor, was killed in Paris.
- And that person that killed him was from Minsk Mazowiecki.
- I don't remember exactly whether this was the case.
- But there was some incident in Minsk Mazowiecki.
- And of course, it did not do much good.
- But people still lived.
- And there was no other choice to do.
- But you had to live with them, to make the best you can.
- But your freedom of movement or opportunity wasn't restricted?
- No, freedom movement was not restricted.
- And of course, there were restrictions
- on higher education in schools.
- But there was no higher education in our town.
- Our town was only public school up to the seventh grade.
- OK.
- And tell me again what your schooling was.
- Yeah.
- My schooling was that, when I was a boy-- let's say,
- four or five years old-- the first thing you attend
- is a cheder.
- I remember that, till my time of the Jewish education,
- I went to four different rabbis, from the one that
- starts with small children, and bigger children,
- and so on, and so forth.
- And then, when I was about 11, 12 years old,
- I was attending a school which taught only Hebrew,
- because my father was a Zionist.
- And he wanted us to know Hebrew.
- So we went.
- In that day, 11, 12, and 13, I was going to Hebrew school
- in the morning, let's say from 9:00 to 12:00.
- From 1:00 to 6:00, I went to public school.
- And from 7:00 to 8:00 or 7:00 to 9:99,
- the rabbi came to the house to finish my religious education.
- So for a time, we were busy educating ourselves.
- And you were bar mitzvahed when you were 13.
- Yeah.
- Bar mitzvah, I got when I was 13.
- What was the ceremony like then?
- Well, the bar mitzvah ceremony was new to me
- when I came to United States.
- There was no such thing as elaborate bar mitzvahs
- that they have here that was there.
- There was only, at a time when I was bar mitzvah,
- it came on a Saturday.
- I was given an Aliyah.
- And I was reading from the Torah.
- Or I don't remember exactly what I read,
- the part that I supposed to.
- I don't-- but after that, there was a big Kiddush
- in the synagogue.
- And a lot of friends came to the house.
- And we had a separate party in the house.
- But were you--
- I just went to a bar mitzvah on Saturday.
- It was very elaborate.
- And the little kid was just put out on a pedestal.
- You just want to a bar mitzvah.
- Do you want to say it?
- Yes.
- We'll get back to the bar mitzvah.
- But you were going to talk about your great grandmother, Mariam
- Gelbard.
- The picture you see here is my great grandmother.
- Her name was Mariam Gelbard.
- She was a baker woman.
- And the whole town knew her.
- She also made boxes for tefillin.
- She died in 1934 at the age of 100.
- A story comes--
- I was told a story here in the States when
- I came in 1947 through her son, that her son ran away
- from Kaluszyn.
- And he came as a young boy, maybe 16 or 17 years old.
- He came to America.
- His name was Wallace Gilbert.
- And he told the--
- And when he contacted after the war to some Kaluszyn landsmans,
- I was told by some landsmans that went away
- before First World War or right after the First World War
- that, when her son ran away to the United States,
- ran away from home, she did not know where she is.
- And she almost forgot him.
- When one time came a picture from him and without a hat
- on his head, while sitting in front
- of the oven in the bakery, she saw the picture
- and threw it into the oven.
- And you remember her?
- I remember her being sick, laying in bed,
- in the early '30s.
- I see.
- So she was a character.
- Very religious--
- Yeah.
- --obviously.
- These two pictures are of my grandmother,
- who is the daughter of my great grandmother,
- and my grandfather.
- This picture was taken, I believe, in the 1930s.
- Her name was Rivka Rzondzinski.
- She perished during the Holocaust in 1942.
- My grandfather's name was Fischl Rzondzinski.
- And he died before World War II, sometime around '32 or '33.
- And your grandmother Rivka Rzondzinski,
- R-Z-O-N-D-Z-I-N-S-K-I, lived in Kaluszyn?
- Lived in Kaluszyn until the--
- This is-- we went--
- No, because I am not--
- I don't want to come out on the tape that that's why I'm--
- OK, so--
- My grandmother originally lived with my aunt
- in Minsk Mazowiecki.
- Since 1939, after the Kaluszyn was burned out,
- lived with her daughter and her son-in-law in Minsk Mazowiecki.
- In 1942, after they start to liquidate the town of Minsk
- Mazowiecki, my aunt and my grandmother
- came to live with us in Kaluszyn.
- And my grandmother perished in the Holocaust in 1942
- on the way to Treblinka or in Treblinka.
- OK.
- And so--
- My--
- --she was living-- were living with you for a while.
- Yeah.
- Was she born in Minsk?
- No.
- She was born in Kaluszyn, as far as I know.
- Yeah, they were born in Kaluszyn.
- Oh.
- Oh, OK.
- And do you know anything about her background, how many
- brothers and sisters she had?
- Yes.
- My grandmother had-- on my grandmother's side,
- there were three sisters.
- One sister died a long time ago that I did not know,
- that lived in Kaluszyn, who had together the bakery, who
- attended the bakery together with my great-grandmother.
- Her husband, Moishe Aaron Siroka, lived until 1939--
- I'm sorry, until 1939 when the city was
- destroyed, with his wife, and also had a bakery.
- After the city was destroyed, he went away and went out of town.
- But I do not know what happened to him.
- All right.
- He was born in Kaluszyn also?
- You don't know.
- Do you have any idea how old he was in 1939?
- This great-uncle of mine, Moishe Aaron Siroka,
- must have been, in 1939, maybe 65, 70 years old.
- All right.
- And he and his wife, they ran a bakery.
- So your great-uncle Moishe Aaron Siranka--
- Siroka owned a bakery, or he ran a bakery?
- He ran a bakery when my great-grandmother was still
- alive.
- But later on, he ran the bakery also.
- But his wife died early.
- But I don't remember her.
- But he remarried.
- And he ran the bakery.
- Oh.
- How many children did they have?
- They had four children, three sons and one daughter.
- One son died during the Holocaust in 1942.
- One son went to Israel in the 1930s.
- One son went to Russia in 1939, as you
- will see with a family picture, as well as the daughter.
- So those would be your second cousins?
- My second cousins.
- They would be my second cousins.
- So your Uncle Moishe Aaron, did you
- know him when you were a kid?
- Yes.
- I know him very well, because we had a restaurant,
- and we needed cakes.
- And he was the baker that made cakes.
- Oh, OK.
- That's great.
- And did he have people employed in his shop?
- They employ in his shop, but only
- he, his wife, and his daughter, and a son,
- because the other son went away to Israel.
- And one son had a shop in Warsaw with my aunt in partnership.
- They were making knitted goods.
- I mean they were knitting and making garments for--
- they were contractors.
- So your Great-Uncle Moishe Aaron,
- do you remember, what was he like?
- He was a man like you see today.
- I could see it today.
- You go in, in an area where a lot of Jews live.
- You can see the same type of man that he was then.
- You can see today also.
- He was very pious.
- If you look at a picture, you can visualize and go in,
- let's say, if you know New York, Borough Park, or Williamsburg,
- or the east side, you can see Jews like this just like him.
- Do you remember him as being nice to you?
- Well, he had no reason not to be nice to me.
- We were not the type of young boys that went out
- and making mischief to all the people.
- We had, as you call in Yiddish, [YIDDISH]..
- We honored the older people.
- We had respect for them.
- And so do you know--
- he probably had Yiddish schooling, and then--
- Oh, yes.
- He was very well versed in--
- He's not Hasidim, though is he?
- Or was he?
- Yes, he was a Hasid.
- He was?
- Yeah.
- Oh.
- Whether he was a Hasid with his brother-in-law, my grandfather,
- I don't know.
- But my grandfather was a Hasid.
- We used to call this [? Kernowitz ?] Hasidim.
- Used to be, say, they have a Ger Hasid,
- or you have different, from different towns, rabbis.
- People go to him for holidays.
- They go to him for benedictions.
- They go to him for very important questions.
- My grandfather was a Hasid of a rabbi called [NON-ENGLISH]..
- You need the spellings.
- I'll--
- OK.
- So it was a very religious family--
- Yes.
- --the whole, extended family.
- But you--
- My mother's side was very religious.
- But my mother herself not that way,
- because she was already another generation and more modern,
- although she knew all the rights and wrongs of religion.
- And in the house, we practiced religion.
- It was kosher?
- There was no such thing as a non-kosher home.
- In Europe, there was no such thing.
- You could not visualize, even the people
- that did not have much, to go out
- and buy for the house non-kosher meat.
- Younger people of my age at that time--
- 13, 14, 16-- to be considered to be a wise guy
- went into a Polish delicatessen and bought
- himself a piece of kielbasa, and said
- he had it, like he conquered who knows what.
- Did you ever do that?
- I did that, too.
- But I didn't eat it.
- But I just had to.
- You had rebel.
- I had to be someone with a group, although my group,
- we did not go there, because it is required to--
- maybe it was cheaper than Jewish salami then.
- Although I had it in our house, this salami,
- which was better quality.
- Of course, it was more expensive.
- But to me, it would cost me nothing.
- But it was a big thing to go in with a group
- and to participate.
- So in your household, you celebrated all the holidays?
- All the-- in our house, everything was 100% kosher.
- We celebrate all the holidays, although as I mentioned before,
- we did conduct business.
- The main thing, the restaurant was not open on a Friday night
- or till Saturday.
- But we did sell gasoline, because we had employees
- that was a whole night.
- And they were gentiles.
- And they were selling the gas and brought the money in.
- So there were a lot of vehicles at this time running on gas?
- I always get the picture of these--
- Pardon me?
- | were a lot of vehicles running on gas?
- Oh, yes.
- If you ask about the vehicles, this
- was a main road, same thing like you have New York to Boston,
- or New York to Washington.
- It was a main road, traffic of trucks and buses,
- that were going with passengers to Warsaw.
- OK.
- But there would be a lot of horse and wagons in town.
- Oh, yes, there were horse and wagons, too.
- But we had nothing to do with the horses,
- since we had the gasoline station.
- Did your family have a car or truck?
- We had a truck for business.
- You ask me if my family had a car.
- I remember, in 1937 or '36, there was an old,
- beaten up Ford.
- And it was called a Model T Ford.
- And because we had two trucks, and we had chauffeurs,
- we were depending upon them to fix it, to run it.
- And my brother bought the Model T Ford and was fixing it.
- It did run, but it looks like--
- I don't remember what happened to it, because my father did
- not allow, because it was too taking away from things that he
- is supposed to do otherwise.
- Maybe it wasn't good enough or something.
- But we had two trucks that were--
- I don't remember exactly.
- But there was two.
- Or maybe, because two, there was different models
- at a later time.
- I remember the first truck we had was a 1926.
- Then it was a 1933 or 1936, Chevrolet trucks.
- So if we can just finish the story of your--
- I know we're skipping around-- of your--
- great-uncle.
- --great-uncle.
- So did he live also with your great-grandmother?
- No.
- My great-grandmother lived with her daughter, Mariam.
- Right.
- But was she--
- --at the time when I knew her.
- Before, maybe she lived with her daughter, with his--
- Where did your great-uncle live, what kind of--
- In his house, in his place.
- Oh, what was his house like?
- He had the bakery.
- The bakery was downstairs.
- And upstairs, they lived.
- OK.
- With four children.
- With four children.
- OK.
- And his wife-- what was his wife's name?
- I don't remember his wife or his wife's name,
- because she died before I even knew her.
- But then he remarried.
- And he remarried.
- Oh.
- Who did he remarry?
- He remarried a very nice lady who worked
- with him continuously till--
- OK.
- Yeah.
- And were the four children all by the first wife?
- The four children were all from the first wife.
- OK.
- And he didn't have any children--
- No.
- --by the second?
- OK.
- So did you ever get together with this great-uncle
- for family occasions?
- The family occasions, we were together.
- This is not with the uncle.
- This was already the younger children, because the uncle
- was the age of my grandmother.
- And the age of the get together was my mother
- with her sisters and brothers and their children.
- So the older generation was not included
- in the gathering, unless the grandmother came, or the--
- But the same thing like you have here.
- You invite the parents.
- Or you invite the children of the parents.
- Or you invite the cousins.
- Or the cousins are excluded.
- It was something like that, but not to that extent
- as it's here.
- So you started to talk about your bar mitzvah and family
- party.
- How many members of the family--
- There was no family party.
- The only bar mitzvah that I had was a Kiddush in shul.
- And there were a lot of people that
- were more friendly with-- more friends of my father.
- I invited them to our house to have
- another drink, and another fish, or another because usually,
- in the shul, you give parties.
- You give whiskey, cake, like sponge cake, and herring.
- And you're inviting them into the house.
- You give them fish.
- Or you give them challah.
- You give them some other things.
- You give them beer.
- This was the party in the house, but no family things.
- There was no such thing as gifts here--
- There wasn't?
- --as a check.
- I don't remember that I got it, but I probably did.
- Maybe I got another talis kuten, a small towel.
- You know what a talis kuten is?
- It's a small towel that you wear on--
- maybe I got it.
- But I stopped wearing it when I was maybe 10, 11 years old.
- Oh.
- But you were 13 when you were bar mitzvahed.
- Yes.
- But you see, that talis kuten you wear when you're a child.
- Oh, OK.
- Many times, you see the young kids.
- They run around.
- The fringe is still outside, and they're running.
- And so just about the same time, you left school?
- The school-- when I left school, I was about 14.
- And that was the end of elementary school.
- That was the end of the elementary.
- And then you--
- I went--
- --to [INAUDIBLE]?
- Yes.
- After I finished the elementary school,
- I went to Warsaw to attend a trade school, which
- was run by the Jewish community, by the Jewish community
- on the Grzybowska.
- It was a street where the Jewish--
- how do you call it?
- I attended that school for about six months.
- And I lived with a family that were very religious.
- It was not too much to my liking.
- And I was a little bit of homesick.
- That was 1934?
- That was 1934.
- What do you mean by they were too religious?
- What were they expecting from you?
- What do I mean by too religious?
- That I had to sleep with a yarmulke on my head.
- I had to pray every morning.
- And the people that I lived with were distant relatives
- of my mother.
- He was a barber that worked in the house only for those people
- that cannot go take shaves.
- Only very religious people came to take haircuts,
- and special haircuts that you cannot use a razor.
- Or just that was such a thing that was very--
- Special.
- --very special.
- I was too restricted.
- And this gave me a little bit--
- made me a little bit lonely.
- And I came back to Kaluszyn, to the house.
- And from there, I worked in our business, because we needed me.
- And my main work was-- we had the shifts, daytime
- and nighttime.
- And most of the time, I worked my nighttime,
- because in the evenings, we used to go out with friends,
- I'd say till about 11 o'clock or 10 o'clock.
- And after that, I came home.
- And I attended the business at night till about 5:00,
- 6 o'clock in the morning.
- Wow.
- You mean you worked at the restaurant and the gas station?
- And the gas-- the gas, pumping gas, at the restaurant.
- Oh, wow.
- What sort of things would you do with your friends
- in the early evenings?
- We used to go--
- Go to the movies?
- The movies, we only went Friday night, Saturday night,
- or Sunday.
- Or we used to go out and--
- let's see.
- Summertime, during the daytime, we used to go on bike ridings.
- In the evenings, we used to go out just walk on the street--
- what do you call it-- strolling and telling story,
- just like you have fun here, but not such a degree that
- many time you see here.
- The public school also supplied--
- one school was open evenings so that children,
- that the students could come in and congregate there.
- And we used to play various games, domino or checkers.
- And we used to develop--
- I don't know if you ever heard of literary cards.
- You take-- you have in a deck four cards of each,
- four kings, four queens, four jacks, four aces, and so on.
- We used to make those cards--
- by literary cards, we mean known literary people, like poets,
- or musicians.
- Or matter of fact, I wrote down here--
- writers.
- Composers?
- Composers, musicians, writers.
- They were different type of well-known people--
- politicians.
- And we used to play cards, just like you
- pull a card from someone.
- If you have four kings or you have four composers,
- you go out.
- First you go out with the cards.
- Then you win.
- Oh.
- Oh, that's good.
- We also played the blackjack and other types of games
- with cards.
- And this was our times we--
- Did you start dating in your teens?
- We had a group of friends, dating.
- But we did not go directly with each other.
- We were always going in a group, two friends, two boys and two
- girls, or three boys and three girls.
- I have some pictures of those friends.
- These are my first two girlfriends.
- This is my first one.
- This is my second one.
- I did not bring my third one.
- I forgot to take the picture, which
- the third one was during the war from 1940 till 1942.
- But my fourth and last one--
- This looks like a very modern girl wearing pants.
- And that's my-- ultimate and last one
- is this one with my two daughters.
- Wait a minute.
- This, your wife?
- This is my wife.
- She's not in this picture.
- No.
- But you met your wife in--
- I met my wife in New York.
- Oh, OK.
- She is not-- my wife is not a Holocaust survivor.
- Oh, I see what you're saying, your last girlfriend.
- This picture was taken in 1936, '37 on vacation in Mrozy.
- Mrozy was a railroad station.
- We used to go out there for vacations.
- It's 5 kilometers from Kaluszyn-- with friends.
- It's M-R-O-Z-Y.
- That's right.
- On my right, [? Iża ?] Pięknawieś, that's her--
- to my left, Masha Tennenbaum.
- All died in Treblinka from Kaluszyn December 9.
- [? Iża ?] Pięknawieś had a sister whose name was Lali.
- Lala, we used to call her.
- We called her Lala.
- This is what we called her, because she was a doll
- and looked like a doll.
- Mm, cute girl.
- The family had a store of liquor, a liquor store.
- She was my friend for many, many years.
- And--
- Did she go to the same school as you?
- We went to the same school, the same public schools.
- Oh.
- And she left when she was 14 also?
- Yes.
- And she--
- What did the girls do when they left school?
- Girls didn't do much.
- Some girls, that their family were not well-off,
- while needed, some girls went to work as a seamstress,
- to learn a trade.
- But these girls were well-off.
- The people were well-off.
- So they did not send them to [INAUDIBLE]..
- As I can remember, maybe--
- because I did visit her when she was in Warsaw.
- Maybe she attended a school in Warsaw.
- I don't remember exactly.
- I don't remember exactly.
- Because I did see her in Warsaw a few times where she was.
- But maybe you could talk about this being together in 1936
- or '37 in Mrozy--
- Mrozy, yeah.
- --because I could write about that--
- Yeah.
- --episode.
- what
- Were you doing there?
- During summertime, we used to go--
- Yeah, it's on.
- --for vacation to a town called Mrozy,
- which is a railroad station 5 kilometers from our town.
- Our parents sent us there, because they
- had a friend that was running a vacation house for children
- of our groups.
- And we were there for about six weeks, four to six weeks.
- Was it on water, or--
- No.
- Water was about a mile away.
- And it was mainly in the woods, the house.
- And we used to get up in the morning.
- We used to play ball and go on hikes.
- And although there wasn't much to do,
- but we enjoyed it, because it was in the air.
- We had fresh air.
- We had no one to tell us what we can do and not do,
- because the people that wanted us to be there treated us
- very well.
- How many years did you go there?
- I believe I went there two years, two consecutive years.
- I went there.
- And my sister went also there.
- There was no need for me to go home during this time,
- as the parents wanted to see us.
- So they used to come to see us, how
- we're progressing, because to send children on vacation
- was mainly that they should eat more.
- And because we had everything in the house,
- we had to get paid to eat.
- So they sent us away to a place where we can stay with friends,
- and eat together, and be there.
- And of course, we--
- I don't understand that.
- What do you mean, eat more?
- So you ate very good food at this?
- So you are on fresh air.
- You get more appetite to eat.
- I see.
- OK.
- Well, that's good.
- And you remember the food was good?
- The food was-- they was catering us good food, mostly butter,
- and cream cheese, and the sweet cream,
- and fishes, and herrings, and all kinds
- of things, what we like, because nobody
- knew about cholesterol then.
- We had eggs practically every day.
- So how many of you teenagers would be together here?
- We were there about 18 to 20 teenagers.
- Oh, it must have been fun.
- That's good.
- Did you sing songs together at night or--
- Yes, we sang songs.
- Yes.
- I want to put on another picture.
- Here, I'll show you two pictures again.
- One picture is also myself with friends.
- We also attended the same school.
- The one that stays with me, her name is Sarah Aaronsohn.
- She was married.
- She married after the war with a man by the name of Cooper.
- He died in France.
- She lives now in Nancy, France.
- Do you still stay in touch with her?
- Yes.
- I'm staying in touch with her by telephone.
- And she visit us a few times.
- I saw her a few times in her house.
- And--
- So where were you rowing here?
- That was also in Mrozy.
- That was also on vacation time.
- There was a pond there?
- Yes.
- The person that sits at the end of the boat,
- he is the son of the woman that was running
- the house, the vacation house.
- And this is [? Iża ?] Pięknawieś.
- The person in the middle, the two in the middle, one's name
- is Adam [? Kamieni. ?] He now lives in Israel.
- And his name now is [? Sela. ?] And the girl next to him
- is a girl that came to visit my sister.
- She's from Warsaw.
- She died.
- I don't know where she is now.
- So she came to stay with us one summer.
- And she went for a vacation.
- You look quite old here, all of you,
- to be doing this camp thing.
- You like you're in your--
- well, you were.
- You were 17 or 18 years old.
- So that was really a luxury--
- That's right.
- --for kids that age not to be working.
- This is a picture of the--
- this is the mother of my friend that you
- see in the picture with the two girls, and the other one here.
- The one below her is her daughter, her younger daughter.
- The one next to her is the daughter
- of the woman that runs the summer house, which
- is a sister of hers.
- Next to her is my sister.
- And the couple above are parents of the boy on the left,
- of this boy.
- This picture was also taken in that summer camp.
- See there?
- Around there.
- So--
- It's getting complicated.
- Yeah.
- So you had a very--
- it was a nice break from your regular routine. there.
- But you don't remember what these two
- girls did when they went back to town after that summer camp?
- How young-- neither of them married before the war?
- No.
- No.
- Masza Tennenbaum had relatives.
- They originally came from a town called Kobryn.
- That's about 50 kilometers east or northeast of Brest-Litovsk.
- That would be about 200 kilometers from our town.
- She had relatives there.
- And her parents were not druggists.
- In New York or in Kaluszyn, there were not such a--
- there were a drugstore.
- But there was also a store that used to sell
- ready-made prescriptions.
- You could get pills against a headache, like aspirins,
- or special soaps, like you have a drugstore today,
- but without the drugs.
- But her father could have made drugs.
- But he was not allowed to, maybe because he was Jewish,
- or because maybe he didn't have the license to be a druggist.
- But he was there.
- So--
- Did he own the store?
- He owned that store.
- And they lived in the store?
- They lived there.
- They lived there in Kaluszyn for a time, all that.
- You don't know if she was born in Kaluszyn?
- She was born in Kaluszyn.
- OK.
- Yes.
- But she had an older sister and a brother.
- I don't know whether they were born in Kaluszyn
- or they were born in another town.
- And she had an older sister and an older brother.
- An older brother.
- And she was the youngest.
- Yeah, she was the youngest.
- OK.
- And she had the same schooling as you.
- That's right.
- The school you went to was mixed.
- In school, we went all together.
- Boys and girls.
- Boys and girls.
- Yeah.
- OK.
- So it wasn't-- the Hasidic schools were segregated,
- weren't they?
- No, this was a public school.
- Oh, OK.
- But there were a lot of Jewish--
- Yes.
- --students.
- As a matter of fact, the public school--
- we had two public schools, one public school
- that only Jewish students attended,
- only Jews, although it was a public school.
- The only school that non-Jews attended with the gentiles
- were those that had very heavy accents.
- And to straighten out the accent,
- or teaching them better the Polish language,
- those had to go to a Polish public school.
- But we went-- everything was conducted in Polish only.
- Oh.
- Oh, I see.
- The public school-- although the attendance was all Jewish.
- But the schooling was only in Polish.
- And teachers were--
- Teachers were Jewish and Polish teachers.
- Oh.
- Was Maja a good student?
- Masza.
- Masza a good student?
- Yes.
- Were you a good student?
- We were all good students.
- Oh.
- OK.
- Yeah.
- OK.
- But there was never any idea that any of you
- would go on to some secondary school in another city.
- She went back to a school from where her parents came.
- How many years she went there, I don't remember.
- The name of the town again is?
- Kobryn, K-O-B-R-I-N.
- OK.
- And her parents were from that town?
- Her parents were from that town.
- And they settled in Kaluszyn.
- Since I knew them, they were living in Kaluszyn.
- Before she was born.
- I don't know.
- I only know her because we went to school together.
- Oh, OK.
- All right.
- And you've told me a little bit about--
- Idza.
- --Idza.
- Her father was the one who owned the liquor store.
- Liquor store.
- And she had sisters and brothers?
- She had one sister.
- Right.
- She just had one younger sister.
- She only had one younger sister.
- She's adorable.
- Lala.
- Now, the word [YIDDISH] is a doll.
- The word [YIDDISH] in Yiddish is a doll.
- Her name was different, but we didn't call
- her anything else but Lala.
- Oh, she was beautiful.
- And Id-- Idzia--
- Idza.
- Idza?
- Idza, is there anything special about here that you remember?
- We we're very good friends, all of us,
- with Masza and with Idza.
- As I said, she was my first girlfriend.
- How did she became my first girlfriend
- is a whole different story.
- And the story goes back as follows.
- After each school year, the school
- made trips to towns in Poland, historic towns like Warsaw,
- Krakow, Kazimierz-- which was a king, Kazimierz,
- which was very good to Jews-- and to Gdynia, which
- is on the north on a port.
- And supposedly, on the way back-- we had gone by train.
- On the way back, we were sitting at the benches.
- I was sitting supposedly next to her.
- And was was next to me.
- And we were sleeping, or having our heads this way, that way.
- And supposedly, my head touched hers.
- And her head touched mine.
- And it came to know that a maid that
- used to work for us a certain time
- worked later on for her parents.
- And she used to come to us and go there,
- and used to tell stories, whether the stories were true,
- that she likes me.
- And she came to tell me.
- And I said, I like here, too.
- And this was the story.
- But besides her, she was a very nice girl.
- And there was no reason not to like her.
- At the time, we did not think--
- we were 13, 14-year-old children.
- We would not think to go out tomorrow and get married.
- But we were very good friends.
- But then you said that this was also a girlfriend?
- Yes.
- But just a girlfriend, meaning--
- That was a girlfriend.
- --a friend who was a girl.
- We can say more than a girlfriend.
- Oh.
- You were very close.
- Thank you.
- Maybe she-- she looks nice.
- Well, tell me something a little bit more about here.
- She went to the same school as you also?
- Yes.
- We all went.
- There was only one public school.
- One public school was one large building that had--
- in that school we had from the fourth, fifth, sixth,
- and seventh grade.
- All other grades were located in different parts of the town.
- There were a building that had the first and second grade,
- and second and third grade, different grades.
- But that school was a large school with a large yard.
- We used to come there.
- And that was the main school.
- And what did she do?
- Do you know what she did after she left school?
- Did she help in the liquor store?
- No, she wouldn't help in the liquor store.
- Most of the girls didn't do much.
- What did they do?
- I mean, I'm really--
- There was not much to do.
- They used to--
- Did they babysit littler kids, little sisters?
- There was no-- no.
- Maybe she used to babysit for her sister.
- But--
- Did she weave, sew--
- Oh, yes.
- We were--
- --embroider?
- Maybe.
- But as I mentioned before, I believe
- that she went to Warsaw to a school,
- because I met her a few times in Warsaw,
- because I used to travel to Warsaw occasionally,
- because I had nothing to do also.
- I wanted to take a trip to Warsaw.
- So '18, '19, '20, she didn't have any specific work
- that she did?
- Then?
- No.
- She wasn't--
- '20s was already the war--
- Yeah, that was 19--
- --during the wartime, in 1939.
- Oh, OK.
- So that changed.
- That changed.
- And there was not much--
- in a small town, there was not much to do.
- OK.
- So between the ages of--
- but most of these girls would generally married pretty young,
- eventually.
- No.
- I would say there was no such thing as marrying young.
- They married in their 20s.
- Oh, early 20s.
- There was no--
- 20, 21.
- There was very few that would marry younger, very few.
- And there was no accidents, I had to marry.
- There weren't?
- No.
- I wouldn't say to.
- No.
- There were more respect for girls than it's--
- Even in the 1930s?
- We never thought-- all right, say
- we used to be in love with the girls-- kiss, and hug,
- and touch.
- But to go to extremes, the risk--
- No one did that.
- I say it for myself that I wouldn't
- take a chance, because you never know what can happen.
- So nobody wanted to.
- OK.
- So a nice Jewish boy wouldn't--
- Do that.
- That's right.
- All right.
- Even though you were very good looking.
- Thank you.
- Wait till you see another picture.
- All right, so to return to your grandmother--
- I remember that, after my grandfather died--
- Rifka.
- Rifka Rzondzinski.
- R-Z-O-N-D-Z-I-N-S-K-I--
- Yeah.
- -- was your--
- Grandmother.
- Mother's?
- My mother's mother, my maternal grandmother.
- All right.
- After my grandfather died--
- In the early '30s.
- --in the early '30s, my grandmother
- got herself a kiosk to sell newspapers.
- And I remember there was a time they came--
- an area that they made a train to go
- to the train, a small train, a feeder,
- because before, and even during that time and later on,
- there used to be special porters, special guys.
- They used to have a horse and buggy, horse and special--
- what do you call it?
- Not a van.
- It's a-- there used to be a horse and carriage.
- It used to take passengers from our town
- to Mrozy to go to Warsaw, which is west,
- or to go to Siedlec, which is east, to other places, wherever
- they need to go.
- Then it became-- the city made a train, a small train,
- with a huff-and-puff locomotive with one caboose,
- with one to carry passengers to the train.
- And my grandmother had there a kiosk
- to sell candy, and newspapers, and the sodas,
- and whatever there was.
- And when the newspaper used to come in from Warsaw,
- it came by train to Mrozy.
- And from Mrozy, they used to bring
- in with that train to Kaluszyn.
- And she used to sell it.
- Later on, the train stopped going,
- because the city was losing.
- The owner of it was losing money.
- And a man that used to be the conductor of the train
- bought himself a horse.
- And he was riding with a horse on the rails
- with a train to Mrozy.
- But it did not do good enough, because he didn't have
- enough money to feed the horse.
- So it's tough going.
- So that kiosk was transferred to another part of town.
- And she had that kiosk in the town.
- Then we had to bring in the newspapers
- from Mrozy to Kaluszyn with the regular drivers,
- with the regular horse and carriage that was running.
- But because there was competition--
- there was another man that had a kiosk--
- we as grandchildren, my brother or I, or my grandmother's son,
- used to go with a bicycle to Mrozy
- and get the pack of newspaper, Jewish newspapers
- and Polish newspapers, on the back,
- load it up on the back of the bicycle, and bring it faster.
- Who brings her faster the newspapers
- is able to sell it to those who were interested to read,
- because not everybody wants to buy a paper.
- There was one that-- if one bought a paper,
- he used to give it to all his neighbors to read it.
- Or two of them bought a paper.
- You buy it today, I'll buy it tomorrow,
- because a paper used to cost 15 or 20 groschen, or maybe more.
- I don't remember exactly.
- But it was a matter of money that no one
- wanted to spend day, after day, after day.
- So from this, she was making a living.
- Later on--
- How old was she then?
- I don't think you told me her approximate birthday.
- I would say that, when she died, she must have been in her 70s.
- OK.
- OK.
- Your grandmother was born about--
- Around 1875.
- In Kaluszyn?
- Yeah, I would say in Kaluszyn.
- Yeah, I believe, because they all came from Kaluszyn.
- All right.
- They went back for generations.
- Yes.
- OK.
- So she had the kiosk.
- And after your grandfather died around--
- did you say 1933?
- Yes, in the early 30s.
- And her husband was a Hasid?
- Was a Hasid.
- Yeah.
- But he did not live from the Hasidic.
- He lived-- he had a job going to the places of woods.
- How do yo call it?
- The--
- You said he was in the--
- Forest-- the forest.
- And he used to--
- when they used to sell the trees to make the wood,
- he used to give a assessment.
- I really don't know what he was doing.
- But I do know that he was connected
- with a forest kind of business.
- All right.
- And your grandmother was just at home then with the children?
- Yeah.
- OK.
- And she only started working outside the home
- after her husband died?
- This is what I know.
- OK.
- Well, that's very difficult, a woman
- her age to start working outside.
- Well, to start.
- Yeah.
- But there was not much-- to run a kiosk is just
- to stay there and take her part.
- But because her daughter helped out--
- because her daughter remained with the kiosk later on.
- Her daughter--
- The daughter, the oldest daughter.
- What was the oldest daughter's name again?
- Hanne.
- I did not put a name on.
- Hanne.
- Yeah.
- H-A-N-N-E?
- Yes.
- She helped her mother with the kiosk.
- Yes.
- So her mother wouldn't have to stand up outside.
- That's right.
- She helped in her family--
- That's when it was cold and stuff.
- Yeah.
- It was colder than that.
- She helped out.
- And her family helped out.
- And they remained with the newspaper business,
- with the kiosk.
- So she did that after 1933.
- And then that kept going until--
- That kept going till 1939.
- Oh, OK.
- She was still doing that.
- Did she only speak--
- she spoke Yiddish in Poland?
- Yiddish, yeah.
- My grandmother, she understood.
- I believe she spoke Russian, too.
- But not to me, because I did not understand Russian.
- And Polish, we did not talk to our parents in--
- to our great grandparents in Polish.
- We talked to our grandparents only in Yiddish.
- OK.
- Do you know what your--
- it would be your great-great-grandfather.
- Did you tell me anything about him?
- No.
- About my great-grandfather, I know nothing about--
- OK.
- --nothing of.
- All right.
- Well, do you know how your grandparents met,
- by any chance?
- No, I do not.
- In those days, there were no such thing as meet.
- My grandparents was only a made-up marriage,
- because you did not go--
- they were more religious in that they would not be--
- not to say they wouldn't be interested.
- But their parents would not allow
- for them to go out to see each other,
- and then say, we want to get married.
- Right.
- So it was an arranged--
- It was arranged marriages
- Were they happy?
- Evidently, if you've see Fiddler on the Roof.
- His dream, he said it-- do you love me?
- What's today's love?
- His parents told him.
- They'll get to like each other.
- Do you remember anything about her house, where she lived?
- I remember only that they lived in a house
- where my great-grandmother was with her, in a house.
- And my great-- she was in a bed there.
- I always remember my great-grandmother
- laying in a bed.
- She was sick.
- Occasionally, she was out.
- But the few times that I went in to see my grandmother,
- she was there.
- I saw her there.
- But there was not--
- what can I tell you?
- Did she live near you?
- No, that was not far away, maybe 100 yards.
- Oh.
- Oh, she was very near you.
- Yeah, near.
- OK.
- Did a lot of the family members live in the same neighborhood?
- Yes.
- You did?
- Yes.
- Most of the family lived in the same, unless they moved out.
- Which family members are you talking about?
- It's only my grandparents and my aunt, this aunt,
- that she lived in Kaluszyn.
- The other ones did not live there.
- For instance--
- Well, you talked about your great-grandmother
- and your great-uncle.
- They didn't?
- Yeah, all right, they lived 100 yards further.
- But this is already considered their second generation,
- the third generation of me.
- Right.
- OK.
- Just trying to get the picture.
- Yes.
- All right.
- Before 1939, some of your family members emigrated to Israel?
- Yes.
- Before 1939, my mother's sister--
- Whose name was?
- --whose name is Nechama Hausmann.
- Left for Israel with her husband, Meyer Hausmann.
- They were Zionists?
- Before I do that, I'll say it differently.
- Before the war-- let's say, about in the '30s, maybe
- '34 or '35--
- my mother's sister, Nechama had a partnership
- with a cousin whose name was Fischl Siroka in Warsaw where
- they made the knit goods.
- They knitted goods and cut into articles,
- like sweaters and jumpsuits, for children.
- Later on, my mother's sister married and went to Israel.
- Another sister--
- But were they Zionists?
- Yes.
- They were.
- So a lot of your family--
- Practically all the family was Zionists, Zionist oriented.
- How was the decision made?
- How did certain people decide to leave then for Israel?
- Was it a matter of-- because I understand
- there were only few places.
- Or--
- They decided because-- first of all,
- they decided to leave because they were idealists.
- And they wanted to go to Israel.
- And of course, they also had to have a certificate, which
- the certificate is a permit from the British government
- that they can get into the country.
- So that's what they did.
- When they got the permit, there was-- just like today,
- somebody gets a visa from a country
- that it's out of someplace, and tries
- to get here, which is the most important thing.
- But was there any idea of escaping
- something that might happen?
- At that time, there was no thought about escaping.
- The only reason people went to Israel--
- because they were Zionists.
- They wanted to help build a country.
- About what year did she leave?
- That was in the early '30s.
- OK.
- And you mentioned some other family members
- who emigrated to South America?
- The other families that emigrated to South America
- was my father's sister, to Argentina.
- That was much earlier?
- That was in the late '20s.
- That was-- maybe not late '20s, maybe in the middle '20s.
- And another sister went to France, also
- about the same time.
- Just to make better lives for themselves?
- Or because--
- That's right.
- --they married people who--
- They married people.
- And they were making for themself a better life,
- for their husbands to make a better life in those countries.
- One was making wooden articles for toys and for furniture.
- And that was for Argentina.
- And the one that emigrated to France was a tailor.
- He had a very important tailor shop in Paris.
- And you kept in contact with the cousins?
- Yeah, we kept--
- I remember the addresses from the cousins,
- from the relatives in Argentina and in France,
- because when they were writing letters in there,
- I used to read the addresses or address the letters,
- the envelopes to them.
- So when I came back after the war,
- I remembered the address in France of my uncle
- to see whether they are alive.
- And after the war, somebody was traveling there.
- And I gave him the address, they should
- look up and see whether that address exists,
- and if they are there.
- And they did bring me a notice that a son was
- alive of that uncle of mine, which is my cousin.
- And we were in touch with them since.
- Were his parents killed?
- Parents were killed.
- They were deported?
- They were deported in 1939, in 1941 or '42,
- when the Germans started sending all
- the people to the concentration camps and to gas chambers.
- They were deported from Paris?
- From Paris.
- But they are not in this picture.
- This, I'm talking about my father's family,
- from my father's side.
- OK.
- Yeah.
- And--
- So those were the family members that were.
- Otherwise--
- Those family members in this picture
- are all family members, from my mother's side.
- Right.
- From my father's side, I only have one picture,
- which is my father's cousins.
- And this picture was taken sometime,
- I would say, in the '30s or '20s.
- And did all these cousins live in Kaluszyn?
- They all lived in Kaluszyn.
- They all perished in the Holocaust.
- So please talk about what happened
- after Germany invaded Poland.
- After Germany invaded Poland on September 1, 1939,
- we were on the belief, as we were
- told by the Polish government, that the war will not
- take long, that the German armaments are made out
- of wood and cardboard things, and things will fall apart,
- and they will not last long.
- But soon afterwards, maybe two or three days
- in the war, a plane passed by.
- And we thought that these is a friendly plane,
- because it came in so low.
- And what it did, it just threw down a little bomb in our town,
- as there was a line in front of a bakery to buy bread.
- And a lot of people got killed.
- After this had happened, we realized
- that all the propaganda that we were told about before
- is not as true as it seems to be.
- And being that we had trucks and some other people and friends
- of our family had trucks, we decided
- that we'll take two trucks and go away
- to the east towards Russia.
- In the meantime, things will slow down and stabilize itself.
- The reason why we went away is because the older people
- knew from the First World War that when the Germans come in,
- the first thing they do is they take
- the young men and the older men to work.
- And they tell them to work on the roads, forced labor,
- to work for them.
- And being that Hitler came to power,
- the fright was a little bit more than before.
- So everyone said for the young people to move away.
- But in 1938, after Kristallnacht in Germany,
- nothing happened in your town?
- After 1938, we were only frightened.
- But we did not think that this thing will come up,
- because when Hitler went to war with Poland,
- it was only that he wanted to have the corridor
- to go through to Danzig, to take away that right, and so on.
- But nobody knew that this is going to come so far.
- And later on, everything-- his propaganda
- was that the Poles want to attack him, and so on.
- But when the war came, all our thoughts
- were how to escape from Hitler, that they're coming in,
- because the radio and the news came in the Germans have
- entered Poland, and they are pushing certain areas
- into the country more and more.
- So my father and his friends took two trucks,
- and went away, about 20 people.
- And we took some food with us towards the Russian border.
- Your whole family, your whole immediate family?
- No.
- Only my father, my brother and I, and friends of ours,
- and friends of other people, and their families.
- Your mother and sister stayed there?
- My mother and sister--
- at that time, my mother and sister and my grandmother,
- my father's mother, was living with us,
- as her husband passed away some 8, 10 years before.
- And they remained, because there were no--
- nothing was taught that they will do anything to the women.
- So they remained.
- After we went back about 200 kilometers from our town,
- we heard that the town has already been taken.
- But we did not realize at what cost.
- And we waited later on to go further and further away.
- We were up to the Russian border, about 3 kilometers
- from the Russian border.
- The name of the town was Mezhyrich.
- It's a town past Ratno, Kowel, Lutsk, Rowno, and so on.
- Then, on September 17, the Russians came in.
- And the Russians came in from the other side, started
- to occupy the Russian area.
- At the same time also came news that the pact
- that the Russians made with the Germans
- was that the Russians will go up to the Vistula.
- And the Germans will go up to the Vistula.
- And that will be the dividing line.
- Being that we were on the east side of the Vistula,
- we presumed, which is logically, that we
- will belong to the Russians.
- So while the Russians were pushing forwards,
- we were behind the Russians going with our trucks,
- going home to see our parents, to see our mother and sister
- and the family.
- When we came to a town 33 kilometers from Kaluszyn--
- which the town's name is Siedlce--
- we were told that the Russians are not going
- to occupy until the Vistula.
- They're going back to the Bug, which
- is another demarcation line.
- And at that time, we heard the news that the town of Kaluszyn
- was bombed out, all, everything.
- There was a big fight there, because there were many--
- many groups of soldiers were there congregating.
- And they had to put up a big fight against the Germans.
- So the only thing the Germans could take revenge
- is they burned down the whole town.
- Our house was on the outskirts of the city.
- Well, actually, we were coming from Warsaw to our town.
- We were the first or the second house entering the city.
- So the outskirts of the town remained.
- So our house remained standing.
- So being that we were in Siedlce,
- we heard the bad news about it.
- We decided that, no matter what, we will go back
- to see our mother and sister and the other relatives
- and see what happened.
- When we came, we saw the very bad situation
- with the town burned out, and we were
- told how the fight had happened, that they
- took all the Jews and other people into the church
- and were closing the doors.
- They supposedly wanted to kill all the people.
- But anyhow, when we came in, we started
- to realize that many people were living in our house,
- because they did not have anyplace else to live.
- So we see more strangers than our own.
- And so we start to negotiate with the people that were there
- either to go to their relatives to live there,
- as we had our relatives to take into our house,
- or to some people to give money to go to other towns,
- because they did not have anything.
- And slowly-- it took about maybe a week, maybe 10 days,
- I don't remember exactly--
- the people vacated our house.
- And we took in our relatives to stay with us at the time.
- Then the town was without any government.
- The Germans weren't in.
- The Russians did not come in.
- And the Poles did not know what to do.
- But there were the militia, the civil--
- Wait.
- The Germans did not occupy the town?
- The Germans-- being that the Russians
- were supposed to go up to the Vistula, the Germans moved out.
- And the Russians did not go in.
- It was very close--
- did not go in.
- So the Russians didn't come in there.
- So the town was by itself.
- But there were civilian employees of the town hall,
- of the town government.
- They patrolled.
- The city should remain and see what happened.
- A few days after we returned, the Germans started to come in.
- And they started to come in.
- And they told the mayor of the city, which
- was a neighbor of us, to order the Jews to make a Judenrat,
- to make a Jewish government to attend to the Jewish things.
- But what they had in mind was not
- so much as to attend to the Jewish problems
- as to supply them with whatever they want.
- And their appetite became bigger and bigger.
- They wanted for the Jews to supply them
- with furnitures for their occupation
- that they're going make to be there.
- And being that they did not have a place in the town,
- because the town was burned out, they moved into a town
- 5 kilometers from our town, which is Mrozy.
- And they settled there.
- And the Jewish Judenrat, the Jewish community,
- had to supply all the tables, and chairs, and beds,
- and everything there.
- They also ordered the mayor of the town, which his name was
- Plywaczewski, to nominate 10 rich Jews that they
- should be responsible for anything they will want to.
- Among the 10 Jews was my father also.
- I wrote a separate article in Yiddish
- about the functioning of the Judenrat.
- This article I wrote in request of some Jews
- that came back from Russia and settled in Israel.
- Being that we were very few from our town that remained alive,
- he wrote to me.
- And I responded to him.
- And I wrote a letter, an article in Yiddish,
- sent to them to Israel to publish it.
- They took out a lot of items that needed, and put it
- in the book, of a yizkor book, of a commemoration book
- for our town.
- Maybe they have it.
- YIVO has it.
- It's in Yiddish.
- It's in Yiddish.
- I brought it with me here.
- All right.
- Well, we'll deposit that in the archives.
- That will be useful.
- So--
- To be exactly-- what happened, how it went through,
- through the time the Jews lived under the German occupation
- until 1942, is mostly described in this article.
- Being that my father was in Judenrat
- and doing all the things what the Germans wanted--
- What specifically did he do?
- Specifically, his main object was
- to make the laws, or their requests, or their orders
- smaller, which he many times succeeded, most of the time
- succeeded.
- For instance, although the town was living mainly
- in the center of the town before the war,
- when the town was burned, all the Jews--
- there were also people that lived
- in the outskirts of the town.
- When the ghetto was made, the Germans
- ordered that all the Jews should go into the center,
- they should have more of them.
- What my father did is to make the Jews live the way they are
- in the outskirts of the town-- wherever they were before,
- make it like that.
- When they closed the ghetto, because the ghetto was
- an open ghetto-- that means you could go in, you could go out.
- When they closed the ghetto, it also remained the way it was.
- Jews had no right to go out of town.
- And most of the Jews that lived there, that remained there,
- made their livelihood from the villages,
- from the farmers that lived in the outskirt.
- They used to go out and sell them a shirt, buy from them
- the cheese, or the eggs, or anything.
- And this was their business.
- This is how they--
- their livelihood.
- The orders were not to go, because they will be shot.
- Of course, there were many instances
- that some were shot going to the railroad.
- My father succeeded in getting many permits for those people
- to go out during daytime.
- And there were many things, for instance,
- for the community itself.
- There were--
- There are many orders that the Germans
- came in requesting that they want
- to have for their families--
- rings, and earrings, and dresses, and things like that.
- The first thing they did is they came in to us
- because we were the first house almost in town.
- And my father was the person that used to deal with them.
- They came in, they gave all of us orders.
- They need this and they need that, if not, they will do this
- and they will that as punishment.
- And most of the time he succeeded to annul this
- or to come down with the orders that they wanted.
- And sometimes happened that they couldn't do it either.
- They killed a family of two children and a friend of one
- of them was a very bad situation.
- But most of the time, although it was very painful, but it did
- succeed a lot of them.
- Now there was no wired ghetto though?
- No.
- It was just a designated area?
- There was a designated, the ghetto
- was whatever the Jew lived, in Kaluszyn it was the ghetto.
- That means--
- But it was not closed in?
- There was no closed in like you had
- in Warsaw ghetto with a gate or with a closed around.
- There was no closed in.
- But the closing in the ghetto, but meant that they cannot go
- beyond the area where they live.
- They can only go in the town.
- They're not allowed to go to the village.
- They're not allowed to go out of the city without a permit.
- There was also was succeeded, my father succeeded
- is to bring back food from the County, because the gendarmes,
- the police, the German police used
- to confiscate from the farmers.
- They used to bring to take food to sell
- in Warsaw and other places.
- When they passed by, they did not allow to do it.
- They used to confiscate it.
- So they used to give out to the churches
- and to different areas.
- So my father used to go there and ask
- him to give some of them to the town where they made a kitchen
- to feed the poor people and children.
- My mother was attending this kitchen for a long time
- to see that they would supplies are enough.
- But your father's business was totally disrupted?
- Or did he continue to [INAUDIBLE]??
- There were no, the business was disrupted in 1939
- because there was no guests.
- Jews could have no guest business and the trucks,
- they were not available and we did not have any supplies.
- The only thing is what he had was
- the store that we could still have,
- the restaurant going for a part time,
- and some groceries to sell.
- But most of time my father was busy
- because they made my father busy with Judenrat business.
- What did you do?
- I was also getting there.
- They also requested that the Judenrat get
- the Jewish police and Jewish sanitation people,
- people that help out to keep the clean,
- to keep clean the houses because on top of that,
- our town was destroyed in 1939.
- They send in a transport of Jews from two other towns
- that the Germans annexed to Germany.
- There was a town called Pabianice and Kalisz.
- A few hundred people from each of those towns
- were brought into Kalisz.
- And they were settled there.
- Said this is where they have to live.
- They had to be given a place to live and to other families
- and some to live to repair in the buildings that
- were destroyed.
- And many of them couldn't do it.
- And they felt that to go away someplace else where
- all of their relatives lived.
- And that remained.
- Then to be able to keep the apartments, or their houses,
- or their houses clean, there was no facilities to bathe.
- There was only one mikveh.
- And to have these people, they did not have much.
- And to have these people to have clean to where
- to take them properly by inducing them with bread
- or with other things.
- They should go and take it because they were afraid
- that going to the mikveh or something
- being that is an order from the Germans
- will be something wrong.
- And being that everything was closed,
- the city had became infected with typhus.
- I was one of the men going to the sanitary committee, about
- a dozen friends.
- Not friends, a dozen friends and non-friends,
- other people that were designated
- to go out to those houses to see that the people keep clean.
- There were times that we used to take a brush
- and clean up so many, you could see on the floor
- so many lice walking like bugs, was terrible.
- And slowly we had to induce the people to come to get clean.
- So every day, every day of the week,
- we had other groups of people to take in to the mikveh
- so they can go in there and take baths and get clean.
- And the meantime some people leftover,
- while they were in the bath to clean out the house that they
- can go back and clean.
- What would the non-Jewish have?
- The non-Jewish population, they had not do anything.
- They were staying--
- Lived there?
- --They still lived there because many of them,
- they all got burned out.
- But they had the right to go anywhere they wanted.
- They were not restricted.
- It's only the Jews that were restricted.
- And that went on and on.
- And then came the German companies.
- Wait, what was your sister?
- My sister wasn't do anything.
- They occasionally they used to-- yes, occasionally
- my sister also helped out to induce
- people to go because they needed to have people direct them
- where to go.
- Because some of them were children without families.
- Some of them were older people and they needed help.
- And so all of you were involved in some way in the effort?
- Yes.
- In the effort to, yes.
- And this went on to in many ways that the beginning of 1940,
- 1939, '40.
- And your grandmother and your grand uncle, they were all--
- I don't know what happened to my grand uncle during the war.
- I don't know what happened to him.
- But he died.
- But was still in--
- I don't remember him what happened to the war.
- But my grandmother went to live because they were burned out.
- They went to live with my uncle's family, with my uncle.
- Which uncle?
- My mother's sister, my mother's brother-in-law.
- My mother's sister's husband had relatives in Minsk Mazowiecki.
- And Minsk Mazowiecki was not destroyed.
- So he went to live in that town.
- And it took along my grandmother.
- My aunt with her husband took along my grandmother.
- She lived there until 1942 or even before 1941 because they,
- my aunt did not have a apartment large enough,
- so they send in my grandmother to live with us.
- My grandmother, my mother's mother, lived with us.
- My father's mother also lived with us during a time.
- And she died of heart failure.
- My mother--
- [INTERPOSING VOICES]
- --My father, my father's mother.
- In 1940?
- In 1940 or '41.
- '40 and '41.
- But did people have enough to eat?
- Did your family have enough to eat [INAUDIBLE]??
- There was always enough, not enough to eat.
- But you could always get for money to buy,
- was very expensive.
- We managed, there was a lot of, of course, there were--
- there was a flour mill nearby.
- They used to mill flour.
- We used to get it, and the food was a problem.
- It was expensive.
- But things a lot of people did not have the money.
- And they did not have much to do in the work.
- So I'm coming back now to work, they came in a time
- that the Germans came in to take people to work.
- But they needed to clean up the roads
- because the army used to pass by and the road was full of snow.
- They could not pass by and they grabbed Jews to clean.
- Later on, they had to repair the roads and came in a civilian
- company, a German civilian company by the name
- [? Vulffer ?] & [? Gable. ?] And they used to grab Jews to come
- to work for them without anything just to come
- in as Germans.
- Although they were in civilian clothes, but he was a German,
- he had the power.
- Nobody could go fight against them.
- They used to go for days.
- Grab every day some other people to come to work, and take them
- away four or five kilometers from the house, from the town,
- and used the work on the roads.
- Break stones and work on the road, and do different things.
- Later on, being that this has happened,
- and my father used to go to the Germans for many things
- that they wanted.
- So he said, you always coming to bring me this
- and bring me that.
- Why don't you see that the company that takes the Jews
- to work that they should pay?
- So he was calling the German civilian company,
- told them that they have to pay for the work that they did.
- And although before, more people wanted
- to go to work because they got beaten up.
- They didn't get paid.
- After there was the arrangement that they have to pay,
- a lot of people wanted to go to work.
- But it still was not enough payment
- what they wanted to pay because at that time,
- they paid 5 zlotys a day, which is a kilo bread, which is
- about 2 and 1/4 pounds cost 10.
- So all they could make is a half a kilo bread.
- So how could they go to work?
- So being that the people, the Judenrat
- wanted to have the people work and do
- in something, so the Judenrat supplied with the bread
- with each worker that goes to work
- will get a half a kilo bread.
- And the money, what we will get for the work,
- you will have for other things.
- And there was also some other supplies
- that used to bring in from sequestrated merchandise.
- The potatoes, or onions, or salad, or some vegetables
- just to bring in for the kitchen.
- There used to many times to be extra potatoes used
- to give the poor people to, and this is how they lived.
- Was very hard and, but this how they--
- They were alive, yes.
- --Yeah.
- But you had typhus.
- That's right.
- A matter of fact, [INAUDIBLE] typhus a matter of fact,
- I got sick of typhus, too.
- And your family was able to get medicine, or?
- Yeah, the only thing we got is there was strychnine,
- there was the injections.
- And my brother was also got sick of typhus.
- That was in 19--
- That was in 1940.
- And they established--
- You were really sick?
- Yeah.
- I was sick.
- I had a lot of fever.
- The typhus, it's not water typhus, no.
- It's [INAUDIBLE] typhus that you get a very high fever.
- I say to--
- [INAUDIBLE]?
- --Well, a lot of people died.
- And there was also they built a hospital.
- They established a hospital.
- There was only one doctor and there was one nurse.
- One, she was actually, before the war she was a midwife.
- And when the hospital established,
- she was supposedly running it.
- And the only thing the hospital to do
- is to at least take out the patients
- from the house that they should not infect the others
- and attend to that.
- But later on, other patients from that family also came.
- A lot of them died, which there was no medicine to support,
- and some of them came out.
- So how long were you sick?
- I was sick about I would say about three, four weeks.
- And you and your brother were the only ones who got it?
- Yes.
- My brother and I was the only ones
- that got it, because we stayed in our house
- because we tried to keep the house clean that should not
- get someone else get infected.
- And this is how we got out of it.
- But a lot of people got out from the hospital [INAUDIBLE]
- it's the luck, it's the attention, and everything.
- So well more explanations is in the story
- that I wrote in Yiddish when different sections
- of different times.
- What the Judenrats had to do and how they did it,
- and who was responsible, where, and how, and so on.
- How many people were working and what the work was there.
- If it would work out from on the pages,
- what would be if you are someone that reads Yiddish?
- [INAUDIBLE]
- Yeah.
- If you will make the copies, so if there's any question,
- you'll tell me which page it is, then I'll call on the phone
- and I'll talk to the person exactly what it is.
- Then when it came in 1942 when they started
- to send the Jews to the gas chambers
- and supposedly to work in the East
- for the start of the Warsaw.
- Then we get closer and closer again to Minsk,
- and they came to Kaluszyn.
- And--
- Did you have news of what was happening in the war?
- --Yes.
- We had news of the fact.
- Matter fact, we had news because there was a time
- that we could get a permit from the German authorities
- to allow us to bring in the family from Warsaw.
- And there was also many German wehrmacht soldiers that
- were drivers that were there.
- That was in 1941, '41 or '42.
- They were working and to dismantling the synagogue.
- So we used to induce him to go to Warsaw
- and bring out some people.
- So my brother used to go out with him to Warsaw
- and bring out the relatives and some other relatives
- of other people who used to be there.
- And of course, we took them out from there,
- and they came in to us.
- And they perished through later on.
- It was very hard, but this is what happened.
- Did they have to sneak out of the ghetto in Warsaw?
- Oh yes, unless they come with a group that was going
- to work outside the ghetto.
- This is what happened when I was in Warsaw.
- Didn't the East German army people know what was going on?
- They were bribed, or?
- Most of them knew.
- Those that knew that were working in around
- say if there were guards around the ghetto,
- they knew, they guarded the Jews not to go out.
- Or many, many Germans that were just in the wehrmacht,
- just in the army did not know, they just
- knew that the Jews are their enemies,
- but they didn't tell them anything.
- But those that they used to take care of all these
- the re-settlements are mostly SS,
- and their helpers were mostly Ukrainians, Lithuanians,
- Estonians, Latvians from Latvia, and Poles.
- Or Volksdeutsche-- the Germans they
- used to live in Poland before, we used
- to call them Volksdeutsche.
- That means they're Germans--
- Poles of German extraction.
- And they were the worst, because they knew exactly who was who,
- and what is what, and they were the biggest obstacles.
- So you got some people out and then what now?
- When Germans came in 1942.
- What month was that?
- It was in September, which I already told in the beginning.
- Yes, when I ran away, then I ran away to they came to Warsaw.
- Can you repeat that story?
- Yeah.
- Or [INAUDIBLE].
- In 1942 when the Germans came, it was in Yom Kippur,
- it's 21st of September.
- And told the Judenrat that they have
- to have people to go to the camps to work in camps,
- because they need a lot of people there.
- Whether they needed or not because Germans want,
- a lot of Jews don't want to go.
- But some of them, a lot of them went
- and they remained alive until later on.
- And those that didn't want to go, there used to,
- they remained there.
- Four days later they came and they
- had an action to take to send them out to Treblinka.
- At that time, I ran away from the marketplace
- through a [INAUDIBLE] that I took pails of water
- to supply the people that were on the market.
- And I went a few times with a friend of mine.
- And later on, at the evening when the evening approached,
- his name by [? Yosef ?] [? Gontarski ?] he was
- a neighbor of mine and lived across the street.
- And after we watched them taking away
- the people in the horse and buggy to the railroad station.
- And when the night approached, we
- ran away to a camp to our labor camp called [? Nienya. ?] There
- I was for about a month.
- And I met my brother that was in another camp.
- So we got together and we stayed there
- in a little place working on the roads until December 1st.
- On December 1st, the Germans released all the labor camps,
- which were around the city, around the coalition,
- and other places, and sent them all into town
- to make a new ghetto, supposedly.
- But that was only for the reason to make another settlement
- instead of sending each one from 15 different places,
- they got everybody in one place and sent them out together.
- At that time, I ran away again and tried to run away,
- but one of the policemen tried to cut us
- and was aiming at me and at a friend of mine
- running together.
- And he killed him.
- I ran back and hid in a cellar all through the night
- and about 3:00, 4 o'clock in the morning,
- I walked to another to the County town, Minsk Mazowiecki
- where there still remained a place of work.
- And I was there for a few days, and I
- met another friend that was came there
- and we both made passports, Polish passports
- that we are Poles, that we are Christians.
- And he looked for a place for us in Warsaw, and they are inside.
- We lived with a woman whose husband supposedly
- was in a prisoner of war camps with the Germans
- or was killed during the war.
- And she was a poor woman, and we paid her well.
- And we were there since more or less December 15
- 'till about January 10 or January 15.
- Where we heard that there's still
- a lot of Jews in the ghetto and that life goes on as before,
- and there is nothing much is expected.
- So we decided that we'll go into the ghetto to see what's what.
- My friend had a sister with a family living in ghetto.
- In Warsaw?
- In Warsaw ghetto.
- And while there, I found out that I had cousins
- living in Warsaw ghetto.
- So he went to the sister and I went to the cousins.
- We were only about a block away, let's say about 200 yards
- from each other.
- And we saw each other occasionally.
- And this, we were only there about a week,
- maybe less than a week, 'till January 18, 1943, when we got
- caught in another deportation.
- The Germans surrounded again the Warsaw ghetto
- and took out a lot of people, a lot of people
- to send them to Treblinka.
- So my cousins and I were going to the place
- to the gathering place.
- And at the gathering place, I met my friend with his family
- together.
- So I said to them and they said to me, let's stay together.
- Whatever we decide to do, we'll do it together.
- Meantime, my cousins were wise guys.
- They did not let themself go that easy.
- And they run away right away from the gathering place.
- They went back and hid and then was all right.
- My friend and his family, which was
- a couple of mother and father and two sons.
- One son remained hiding.
- And just the couple, and the son, and I, and the friend
- went into the train.
- We were together with a plan that as soon as we move out,
- we will jump the train.
- And we made up that whoever jumped--
- This a regular train with--
- --No, not a regular train.
- Not with seats.
- There was no first class train, or second, or even third class.
- It was a cattle train.
- OK.
- So this was a deportation?
- It was a deportation.
- [INTERPOSING VOICES]
- It was a deportation to Treblinka, not a--
- Forced labor?
- --Forced labor.
- This a deportation to Treblinka.
- So my friend, and his family, and I
- decided that he will jump first to go forward
- to meet the other jumpers.
- And this one that will jump the last to go
- backwards to meet the jumpers.
- So the first one jumped, the woman, my friend's sister.
- She was also from Kaluszyn but she lived in Warsaw.
- His father, his name was Michelson.
- I mean my friend's.
- His father was originally the president
- of the Jewish community in Kaluszyn
- His name was Michelson.
- In that explanation in that story what I have
- there is written about that he was there.
- Anyhow, when she jumped perfect, very good.
- Then jumped her husband.
- What was it below?
- Was there a ravine or?
- Below was just a train.
- But on top on the roof were the Germans with guns.
- And you only had to jump to realize where you're
- jumping because along the railway,
- there were poles of telegraph, or electric poles
- that you should not hit.
- The second one that jumped was the husband of the woman.
- The third one jumped, the son.
- I jumped the fourth one and I started to go back.
- So I found the son a little injured.
- Then going more forward, I found the father more injured
- on his head here.
- And we were waiting to go forwards the three of us
- because we didn't see the woman coming forward because it
- was already quite a distance.
- So we presumed whatever happened to her,
- she has to be on her own.
- We were three of us.
- So I said, let's go forward and we'll
- see whether his relative, my friend,
- which was a brother-in-law of the father, whether he jumped.
- Wait, so the train was moving very fast?
- The train was moving very fast and to me,
- the only thing that happened to me is a button.
- I button from my overcoat on my jacket that broke.
- But the two, Michelson, the two friends,
- the two people from the family, one
- got injured alongside on his face,
- and the other one on his head, very heavy injury.
- But we had no choice.
- I could not take him the way they are.
- And we went over to where I knocked on the door.
- And a farmer saw a village.
- There was--
- Did a lot people try to jump?
- Oh yes, there were a lot of people jumping
- and a lot of people got killed.
- They were being shot at [INAUDIBLE]..
- [INAUDIBLE] they got shot because you were,
- you had no-- there was no other way out.
- You got to take your chance here while you can.
- But you knew that you were taken to be killed?
- Yes, Yes.
- How did you know that?
- Because we already knew that everything goes to Treblinka.
- The way the road took, because see, I know the area Warsaw.
- Then the whole land of the road, I
- know whether the goes if the train goes East,
- it's on the way to Treblinka.
- And Treblinka was from Kaluszyn was about 50, 60 kilometers.
- And you had already heard [INAUDIBLE]..
- We already-- at that time, we already
- knew because when they started at the beginning
- to resettle the Jews, the news was
- that they are resettling to the East
- because they need a lot of workers to help on the front
- because they are attacked the Russians in 1941.
- And they need people to work there,
- and this is what they need people.
- So this was the thought.
- But later on, we knew because there
- were a lot of people that ran away from Treblinka.
- So being that I knew that I'm going,
- here is my chance to do it now or to do it later.
- If out right now, I have a chance.
- So I jumped from the train and nothing happened to me.
- But I had to do something with my two friends.
- I could not leave them.
- So I knocked on the door.
- And there was a woman that opened up and she let us in.
- She gave us some water.
- She gave us some things to clean them up,
- that they should not be visible on his face and his head
- that something happened to him.
- Being that was wintertime, took heavy clothes.
- They had a big hat.
- I fixed him up good and then she said we have to pay her.
- All of us had money.
- The money we had were bills, not double bills,
- they were bills that you could put in money
- in between belt. He had money, the son had money,
- and I had money.
- But he told me he cannot take out the money yet
- because she'll see it.
- I should pay her.
- So I had actually money in the belt
- and I had money in my pockets.
- So I took out the money and I paid her a few thousand zlotys,
- I don't remember how much it was,
- but quite a lot and quite nothing, but we were saved.
- We went back to the station, to station was a station away from
- Warsaw was Rembertów.
- The name of the station was Rembertów.
- I went to Rembertów--
- How far was that?
- We walked about three kilometers to the station.
- And I went in and I bought three tickets back to Warsaw.
- My looks were like a Pole.
- Nobody could recognize me that I am a Jew, because I
- had from pictures that you will see,
- you will see if you know the features of Poles
- and see my features.
- I bought the tickets.
- They had a place, my friends had a place in Praga.
- Warsaw was a two town, there was one side
- of Vistula called Praga, on the other side of Vistula
- called Warsaw.
- But together was Warsaw.
- They had a place prepared.
- So I took the train, and he went off with his son
- where they supposed to.
- And they got to the place where they
- were hiding then right when I took him back.
- I went further to Warsaw, and I had also a place
- that I could go in because my brother had
- a friend, a Polish girl, and she took him.
- That Polish girl's sister got an apartment in Warsaw.
- And she took my brother there.
- She was hiding him for them.
- When I came back, I had to go someplace in.
- I went in to that place together with my brother.
- We were staying there together 'till a few weeks, maybe two,
- three weeks.
- At that time, there were two ghettos in Warsaw.
- There was the regular ghetto and a small ghetto.
- The small ghetto was a place where
- many Jews and tradesmen, tailors, or [INAUDIBLE] to work
- and letter things to provide the Germans with their needs
- for their clothing, for whatever they needed.
- So they needed people that know how to sew, how to cut things.
- So we thought we'll go in, my brother
- and I, we'll go into that ghetto and see maybe
- we can stay there, because we did not want to antagonize
- the people that took us in.
- But being that there is a place in case something
- will happen, we have a place to fall back.
- So we went in there, but we couldn't arrange anything.
- We couldn't do anything.
- So we went back.
- He was staying there, but being that my brother was there
- and I seen that this will not be too good to stay two together,
- if something will happen let happen to one, not to two.
- So we'll look for another place.
- And I went to a separate place to another Pole.
- He was a shoemaker, and I remember
- how much money I paid him.
- And every time I paid him for the week,
- he said oh, the price went up so much,
- it cost so much money and this, and this.
- I've seen that shortly I'll be out of money
- and I want to have a place to be there.
- At the same time, I knew that there
- is a place that the regular ghetto is still alive,
- still there.
- And so I thought, I'll go into the ghetto again.
- When I came in to the ghetto again,
- I found my cousins, the same ones
- that we were taken to the umschlagplatz,
- to the gathering place to go away.
- And they hollered at me, why didn't you stay with me?
- Why did you run away?
- Why did you went with them?
- I said look, he's also [? calashina. ?]
- Well I started to live with them, period.
- And we went occasionally we went out from the ghetto
- because you could go out with a group,
- supposedly to work to get the bricks here and there.
- And I saw my brother and told him
- what's going on that they're still alive,
- and we could come in there.
- And being that they were my cousins
- were dealing in food, the place what they had,
- where they lived was called [? Smutcher ?] and Miller.
- There was almost a corner building.
- And right after the building was the wall.
- From one side of the wall used to come in the workers that
- used to work in the canals in not the underground, the,
- you call it?
- Where all the water goes through, the sewers,
- to work in the sewers.
- They brought in through the sewers,
- they brought in to my cousins hams, and butter, and breads,
- and everything.
- And there was a regular business going on.
- So it came up with the story in case something
- will happen, those Poles will lead us out
- to the inside to take us away from there, which was good.
- But nobody trusted them it was said,
- and we built a bunker in the building we were there.
- The bunker, what was you call the bunker?
- That was closed from all the sides.
- They could only know one opening to get inside
- and was so camouflaged that seldom anybody could find it.
- Of course, we did.
- As a fact, when the--
- Say that again.
- The bunker was made of?
- --It was a basement.
- It was so camouflaged to get in there that you could not
- see that this wall, one touch of this wall
- would come out and be able to go in.
- Was camouflaged.
- So we were there until May 8 since--
- May 8.
- --1943 when the action started I think in the 19th or the 18th
- or 19th in Warsaw ghetto.
- I have it written someplace.
- So we were there up almost three weeks.
- We were there and we couldn't be found, because we always
- heard that the Germans are coming in through the walls
- to the places and they're looking
- because they were knocking in places, they couldn't find it.
- Finally what they did--
- You hid in the basement?
- --We hid, we hid under the building.
- Three weeks?
- For three weeks.
- How many of [INAUDIBLE]?
- How many we were?
- Well, my cousins there were three boys and two had wives.
- Is five, the wife had a sister, is six.
- Is six and there were all, those people
- that live in the building was a dentist
- and his brother was eight.
- The brother has a girlfriend is nine and a child.
- We were about 15 people.
- In this cellar?
- In this cellar.
- That was connected by sewers [INAUDIBLE]??
- Yeah.
- We could go out through the sewer.
- And from there, we could go out into the sewer
- and go out, in and out.
- You did that all the time?
- You went in?
- No, we did not go in.
- The workers, the Poles that sold all the merchandise,
- they delivered to us through the sewers.
- Was this common in the ghetto?
- Were the other people building bunkers like this?
- That's right.
- That's right.
- And the Germans, they didn't know about it?
- They knew, but they didn't know which way to get in there.
- But you see, there is when to get into a building in Warsaw
- were built in such a way that there's an arch.
- The two sides of the building, inside is an arch.
- When you go in the middle, usually
- was concrete in the middle and the like trucks or wagons used
- to go in used to pass by here and then
- they realized maybe they should bomb here.
- So they started to throw in bombs
- into that concrete while getting into the building
- into the complex with gas.
- And this gas got to us.
- So instead of being caught by them,
- we went out through the sewer to another place
- to another bunker, which that bunker was already raided.
- And that was a bakery, we went there and we hid behind,
- my two cousins and I hid in that bakery behind the flowers,
- because a lot of-- the bunker was already raided
- so there was nobody there.
- There are few people came back.
- But my brother meantime wanted and another cousin and one
- of the other people that were in the bunker
- wanted to know what happened to the people across the street,
- because we were live in the side of the street.
- And another side of the street was another bunker.
- We were connected.
- We could go to them, they could come to us.
- So while they went to see what happened to them,
- my brother got caught from the Germans.
- And they took him to the umschlagplatz.
- And they sent him away.
- We were waiting a whole night.
- He survived?
- He survived.
- We were waiting almost the whole night or a day,
- we don't remember whether it was day or night.
- And they didn't come back.
- So we presumed that what happened.
- Meantime, the Germans knocked us out from our bunker
- and we went into the bakery.
- And they came, later on, they came into the bakery.
- We had some guns with us.
- And--
- You did?
- --Yes, we did, but we were afraid to shoot
- because as long as you were quiet, they did not find us.
- And they find us this way, we would been there much longer.
- But we were thinking the only time
- we'll use the gun is for last resort, you or me.
- How did the Germans try to find you?
- They knew that each building, they
- know that each building had people in there.
- The upper floors were bombed.
- There was nobody there.
- But the main floors were also nothing there.
- But they knew that people in there, but how they get there,
- they didn't know.
- Then they would put tear gas?
- So they put tear gas in.
- First they bombed it to make a hole,
- and then they put tear gas in.
- Or there was tear gas or whatever kinds of mustard gas,
- or other kind of gas.
- As matter of fact, I got gassed, which I'll
- come later on to tell about it.
- So they came in to the get us out from the bakery bunker.
- We, my friends, my cousins and I we had,
- there were two guns between us.
- We were three of us.
- And we threw the gun away.
- When they took us out, they found the gun [INAUDIBLE]
- and they ask, whose gun is it?
- Said, we don't know.
- We just came in this morning.
- We know nothing about the guns.
- And they looked us and they didn't find anything.
- What language did you speak?
- German.
- Oh.
- I speak German.
- Oh, you speak German.
- Yeah everybody spoke German.
- I mean, they spoke Yiddish, they spoke German.
- I speak German well.
- So they took us into the gathering place,
- the umschlagplatz, to the place where this and that.
- I was gassed heavily from the gas they threw in.
- I could not breathe too well.
- But my cousin, one of my cousins was worse.
- So I ask to drag him to come to the place because he
- at least while they're pushing you
- and they shoving you and this, so you should not
- get killed on the way there.
- Maybe you'll sit down and relax and feel better.
- Whatever happens later on.
- Before we got into the umschlagplatz,
- he came over a German says, why your [INAUDIBLE]
- this dog or something.
- He took me away from him, put a bullet in his head, finished.
- So I remained.
- [INAUDIBLE]
- His name was Manischewitz.
- This leave this now because we'll cover a lot of thing.
- And I remain by myself there with two of them
- with another cousin because there were two of them.
- One cousin was been my brother.
- And somehow, the other cousin either he wanted to run away,
- I didn't hear from him since then.
- And I came in on the road to my Majdanek.
- I could not escape anymore, because I felt very bad.
- I could not get into another window to crawl out to escape.
- And then in the condition that I was then,
- I wasn't sure that I would make it.
- But I'll see what happens where we go.
- Where did you go?
- We went to Majdanek.
- Majdanek is a camp near Lublin.
- It was a concentration camp.
- You were deported in the train?
- Deported in the train, whole train to Majdanek.
- How long did it you to get there?
- Overnight.
- Well, I don't know what time it took,
- but we left in the evening and we will not
- how long we were sitting in the trains until we were send out.
- That was what month?
- That was in May, in May 10.
- I came to Majdanek May 10.
- Then we had to, Majdanek we had to strip.
- They said whoever has a double built
- throws it away over there, because they
- knew that double belts contain money,
- jewelry, anything that they wanted.
- So I happen to have a double belt.
- I throw it away, a single belt, but means it's only
- a piece of leather like this.
- No danger, so you could keep it.
- OK and then they were taking, go here, go there.
- There's and Majdanek also had gas chambers.
- They also had the people that did not take into the camp.
- So they killed by various means.
- I was into the line to go into the camp.
- I showered, and they throw us, they gave us some new clothes,
- camp clothing.
- And I went into the camp.
- I was assigned in a certain bunker, a certain bunk
- to be there.
- And that's what there.
- The following day, they took us out to work.
- Yeah, while they were assigning us, they name this.
- I got a number 14677.
- My number in Majdanek was 14677.
- I realized later that I not the 14,000th men there.
- These numbers are taken away from one
- died before and given new ones.
- So that same number could have gone out four or five, 10 times
- of the quantity that the number said.
- But did they put that on your--
- No, no.
- It was a not a bracelet, but a piece
- of metal, a piece of thing you put on
- and scraped on the uniform, the number what you have.
- There was no tattoo.
- In Majdanek was no tattoo.
- In the barracks in Majdanek was it mostly men your age?
- Mostly men my age, older ones, younger ones mostly my age.
- How old would you say the youngest was?
- The youngest was, later on came younger ones.
- The oldest must have been about 16 at that time.
- But because I felt very bad, I was afraid if I would go out,
- they took us to work to dig ditches, what kind of dishes
- was for before, I don't know.
- But we had to do whatever they wanted us.
- And I felt that one of go another day, another day, I'll
- collapse.
- And at the end of the work, they m
- the Kapo ask who wants to go to the hospital?
- Who feels bad?
- I volunteered.
- I had no choice, because if I'm not going to hospital,
- I'll be shot on the road going or coming.
- You couldn't breath.
- Lucky me, I couldn't breath.
- Lucky me, I got into a hospital.
- The [INAUDIBLE] hospital and I was there
- and they gave me medicine.
- I remember that I was on a diet.
- They gave me a hard boiled egg where nobody else
- got a hard boiled egg.
- The medicine that they gave me, everything was on my chest.
- I couldn't breathe heavily.
- I couldn't breathe.
- And they gave me a medicine like a liqueur, a little sweet,
- and it put the flag down and it helped me.
- By coincidence, I found a man in the hospital that
- was a son-in-law of somebody that I knew in Kaluszyn he
- lived in Warsaw.
- And I asked him what happened to your family?
- No.
- And he was there and I said, your here, they treat you,
- it'll go out.
- I never heard from him again, because he went probably went--
- either he was in another--
- what happened to the man, I do not know.
- But anyhow, I felt better.
- And I went back to work in Majdanek.
- By coincidence, I heard that my brother
- is in Majdanek but in another camp, in another part.
- And going to work or from work I met him.
- And we talked, and we greeted each other
- and we'll say we'll talk.
- We hope that we'll see [INAUDIBLE]..
- We did see another time also.
- At that time what also happened to be transports.
- There was picking up people that were there
- to send of transport to some other places.
- So being that it was end of transport,
- I communicated with my brother and he